<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<atom:link href="https://vsehristiane.com/ukrainian-bible/biblerss/urkaine/2/25?format=raw" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<image>
	  <url>https://vsehristiane.com/media/com_zefaniabible/images/bible_100.jpg</url>
	  <title>Українська версія</title>
	  <link>https://vsehristiane.com/ukrainian-bible/standard/urkaine/2-exodus/25-chapter?ord=051226</link>
	</image>
	<title>Українська версія</title>
	<link>https://vsehristiane.com/ukrainian-bible/standard/urkaine/2-exodus/25-chapter?ord=051226</link>
	<generator>Zefania Bible</generator>
	<language>ru-ru</language>
	<copyright>Все Христиане!</copyright>
	<description>Исход глава 25</description>
	<item>
		<title>Исход глава 25</title>
		<link>https://vsehristiane.com/ukrainian-bible/standard/urkaine/2-exodus/25-chapter?ord=051226</link>
		<guid>https://vsehristiane.com/ukrainian-bible/standard/urkaine/2-exodus/25-chapter?ord=051226</guid>
		<pubDate>Tue, 12 May 2026 22:21:13 +0200</pubDate>
		<description>
				А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
				Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
				А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
				і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
				і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
				олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
				і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
				І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
				Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
				І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
				І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
				І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
				І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
				І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
				В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
				І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
				І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
				І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
				І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
				І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
				І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
				І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
				І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
				І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
				І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
				І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
				Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
				І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
				І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
				А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
				І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
				І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
				Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
				А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
				І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
				Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
				І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
				А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
				З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
				І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
		</description>
	</item>
</channel>
</rss>