-
Главная
-
Христианские новости
- В Украине начали первый перевод Евангелия на жестовый язык
В Украине начали первый перевод Евангелия на жестовый язык
В Украине впервые начинается перевод Евангелия на язык жестов для людей с недостатками слуха. Работу начали с Евангелия от Иоанна. Сейчас идет работа над первыми пятью разделами. Перевод Евангелия осуществляют глухие люди совместно с слышащими.
В проекте принимают участие протестантские церкви разных деноминаций — АСД, ХВЕ, ЕХБ (независимые), ВСЦЕХБ, союз Филиппа Савочки, Решетняк. Переводчики тесно сотрудничают с Украинским Библейским Обществом. Проект поддерживает также Библейское общество глухих и общество Уиклифа США (Deaf Bible Societu).
Проект «Библия языком жестов», основанный еще в 2017 году, отделом труда с глухими при ЦХВЕУ, привлек к себе внимание как в Украине, так и за рубежом. Это первый перевод переноса на жестовый язык (для слабослышащих людей) части украиноязычной Библии под редакцией профессора Ивана Огиенко. А также первый на постсоветском пространстве перевод книги из Библии на жестовый язык (для глухих), в редактировании которого участвуют эксперты сурдоперевода.
В Украине около 200 тыс. глухих и слабослышащих людей, их родной язык это жестовый язык. Многие их них живут в селах, малых городах, ходят в церковь на служение, но самим им сложно читать Библию, это подобно американцу сложно читать Библию на украинском языке, поэтому возникла идея создать перевод на язык жестов.
Чтобы перевод был признан и сбалансированным, решили его делать совместно с различными деноминациями. Согласовали словарь языка жестов, чтобы все могли понять смысл Евангелия. Сейчас делается черновик, потом будет общественная проверка, проверка консультантами которые знают еврейские и греческие слова, а потом чистовик. Это займет примерно год-полтора, а дальше планируется перевод Евангелия Матфея.
За основу для перевода взяли Библию Ивана Огиенко, в процессе используются и другие украинские переводы.
Источник: www.invictory.org