В Турции христиане возмущены новым переводом Евангелия

vlasti.net

В Турции христиане возмущены новым переводом Евангелия

Принимая во внимание «чувствительность мусульман», переводчики заменили понятия «Отец» и «Сын Божий» на «Бог» и «представитель Бога». А заключительную часть 19 стиха 28 главы … «Альянс протестантских Церквей Турции», являющийся частью «Всемирного евангелического альянса» выразил свое возмущение по поводу опубликованного в Турции перевода Евангелия от Матфея, искажающего фундаментальные принципы Христианства, пишет портал Observatoire de la christianophobie. Евангелие было выпущено в конце прошлого года американскими протестантскими организациями «Wycliffe Bible Translators», «Summer Institute of Linguistics» и «Frontiers». Принимая во внимание «чувствительность мусульман», переводчики заменили понятия «Отец» и «Сын Божий» на «Бог» и «представитель Бога». А заключительную часть 19 стиха 28 главы («Итак идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, и Сына, и Святого Духа»)  перевели как «очищая их водой во имя Аллаха, его Мессии и его Святого Духа». Турецкие христиане сочли новое издание Евангелия извращающим христианское учение, неприемлемым и непригодным для использования и призвали провести серьезную правку текста. По мнению автора Observatoire de la christianophobie, данный «извращенный» перевод, добровольно выполненный путем интеллектуального подчинения, может послужить развитию христианофобии, сообщает Седмица.Ru . «Альянс протестантских Церквей Турции» представляет большинство протестантских общин страны. В 2011 г. организация опубликовала «Доклад о нарушениях прав христиан в Турции». Несмотря на то, что Христианство в Турции имеет долгую историю, в стране насчитывается, по разным данным, от 0.1 % до 0.6 % христиан.

Евангельский флэшмоб состоялся в Пятигорске
Каждому ребенку по семье