мой перевод книг нового завета

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 2 мес назад #2221 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME создал тему: мой перевод книг нового завета
мир вашему

предлагаю вашему мой труд

моё прочтение книг НЗ

www.nevru.narod.ru




например, Иакова1:2 я перевел так:
всё считайте радостью, Братья мои, когда впадаете в различные испытания
понимая(зная), что испытание веры вашей производит терпение(стойкость)
и терпение пусть имеет совершенное действие
для того чтобы вы были совершенные и цельные, ни в чём не обделённые


а в синодальном переводе:
С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
терпение же должно иметь совершенное действие,
чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.


синодальный перевод основывается на TR
я перевожу с UBS3
поэтому у меня в начале отрывка слово "всё" а в синодальном "великой"

1) но в обоих оригиналах нет "принимайте" - дословно "считайте, полагайте, находите правильным" (т.е. слово "принимайте лишь частично соответствует смыслу)

2) нет "должно иметь" - слово "иметь" употреблено в повелительном наклонении, Иаков говорит "пусть оно имеет"

3) нет "совершенны во всей полноте" - употреблены два прилагательных в одинаковой форме, соединенных союзом - "совершенные и цельные". цельные=целые, неповрежденные

4) нет "без всякого недостатка"
дословно - ни в чем не обделенные - незачем перефразировать эту вполне понятную фразу

5) и в обоих оригиналах нет "недостатка" - используется деепричастие в пассивном залоге "оставленные, сделанные слабее, лишенные"

и таких неточностей и вольностей и упрощений в СП полно на каждом шагу


а старославянский перевод этого фрагмента ОЧЕНЬ хорош:

Вложенный файл:


(как мой, почти слово в слово)

многие "настоящие" христиане скажут: "наплевать, мы и так спасенные,
мы спасенные помазаннеги, и значит СП достаточно хорош"
и я бы рад с ними согласиться, но доказательств что они действительно имеют Дух Святой нет, есть верные признаки нечистого духа, духа Лжепророка обольщающего весь Мир, ведь Дух Святой воскрешает мертвых, и примеров этому было масса в первом веке - таковы подлинные христиане, воскрешающие мертвых и делающие дела большие чем сам Христос!

а же хочу читать перевод не менее качественный чем старославянский, мне важно каждое слово и каждый мельчайший оттенок смысла, потому что слова Христа и Апостолов драгоценны для меня, и я не хочу вместо них читать чепуху умников из РБО


современные переводы РБО и WBTC сильно уступают синодальному - в них чудовищные искажения
а остальные адекватные (например Кассиана) чуть лучше синодального но вцелом повторяют его

вот как "настоящие ученные" из Российского Библейского Общества переводят слова Иакова в "Радостной вести":
Братья мои, когда на вашу долю выпадают различные испытания, считайте это великой радостью.
Ведь вы знаете, что испытания, которым подвергается ваша вера, вырабатывают у вас стойкость.
А стойкость должна привести к достижению цели,
к тому, чтобы вы стали зрелыми и совершенными и чтобы не было у вас никаких недостатков.


современный перевод WBTC:
Братья мои, с великой радостью принимайте всякие испытания
зная что ваша вера, пройдя через испытание, порождает терпение (вера порождает, а должно испытание порождать)
И это терпение должно оказать свое действие
так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна



(жирным выделены слова которых нет в греческом оригинале)


спрашивается "где разумный? где книжник? где знаток этого времени?
не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?..."


синодальный перевод изначально создавался в РБО не для "профессионального" использования в церкви - он имеет вспомогательную функцию, например как библия для детей - "для домашнего назидательного чтения"
РПЦ до сих пор пользуется старославянским переводом
церковь не хотела современного перевода, даже однажды уговорила царя закрыть РБО, а когда согласилась то умыла руки и возложила всю ответственность на ученных
да еще и спустя некоторое время после СП, собралась на Совете и решила что таки необходим современный перевод ввиду неудовлетворительного качества СП
но из-за революции до сих пор церковью не сделан серьезный перевод на современный язык, поэтому у русского человека почти нет другого выбора как использовать СП
это большой грех ПЦ - в православной церкви огромное множество ученных-переводчиков, множество талантливых мыслителей, но эта церковь как и раньше до своего уничтожения большивиками не хочет чтобы простой человек верно читал и понимал священное писание



вот еще пример вольностей переводчиков РБО в "радостной вести":

Изначально был Тот, кто называется Словом.
Он был с Богом, и Он был Бог.
Он изначально был с Богом.
Через Него все было сотворено, ничто не было сотворено без Него.
Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей.
Свет сияет во тьме, и тьма его поглотить не смогла.


однако в подстрочнике РБО переведено без ошибки: "к Богу"

точнее всего смысл сохранен в старославянском переводе:
Вложенный файл:


если совсем дословно, то написано так:
в начале было то слово
и то слово было к тому богу
и бог было то слово
это было в начале к тому богу


у меня:
в начале было Изречение
и Изречение было к Богу
и «Бог» было это Изречение
это было изначально к Богу
всё посредством него наступило
и без него не произошло ни одно
которое произошло в нём – жизню было
и эта жизнь была – свет людей
и свет во мраке сияет
и тьма его не захватила



неверно переводить «было у Бога», или «с Богом»
дословно в оригинале написано так:
«в начале было то слово
и то слово было к тому богу
и бог было то слово
это было в начале к тому богу...»

сравните: «молитва к Богу..» (Рим10:1)
«возвысили голос к Богу..» (Деян 4:24)

христианский Логос это «описания» Спасителя, его мудрость, его притчи, его опыт, его логические построения, его формулы. Логос Спасителя и апостолов это Вода Живая.
и главное слово в речах-изречениях Иешуа – «Бог».
весь закон сформулирован Спасителем в одной фразе,
в одном изречении, в одной формуле, не в одном слове.
поэтому «слово» – не совсем удачный эквивалент «логоса».

Изречение это и одно отдельное слово, например "Бог" или "аминь"
и фраза пророчества, например "Дух дышит где хочет.."
и формула учения, выражение "возлюби ближнего твоего.."
и рассказ учителя "в притчах вам говорю.."
и акт благовестия, т.е. дело, - "покайтесь, ибо приблизилось.."

Больше
14 года 1 месяц назад #2243 от Андрей
Тексты форума Мессианских Иудеев.

В начале был смысл, и смысл касался Всевышнего, и Всевышний был смыслом. Он возник в начале от Всевышнего. Всё рождалось под его действием, и вне его не родилось ничего. Рождённое оживлялось им, и жизнь стала светом людским. А свет проявляется во тьме, но тьма его не обнаруживает.

Спасибо.
Как же так получается,что такие разные переводы:в начале было Слово и Слово было у Бога и Слово было Бог?
А почему Вы считаете что Ваш перевод истинный(правильный)?

Разность базовых понятий - потому так и получается. Почему иудей и грек переводят Тору по-разному? Кстати, переводить греческое "λογος" русским "слово" - это переводить десятым по счёту его значением. Потом нужна целая библиотека, чтобы растолковать в каком значении здесь надо понимать это слово "Слово"...

Я не считаю наш перевод истинным или не истинным. Перевод - это даже не первоисточник. А первоисточник - это не само переживание, которое хотел изложить автор, например, Иоханан в данном случае, а текст из слов, ассоциирующихся с этим переживанием. А слова - это только тень из смысловых знаков, отбрасываемых внутренним смыслом на внешний тварный мир. Внутренний смысл имет надмирную природу, поэтому слова - это не сам смысл. Отсюда даже священный текст не может быть истинным сам по себе, но только в совокупности с внутренним миром воспринимающего, если этот мир сформирован Духом божьим...

Что же до качества перевода - реконструкции исходного смысла, зависящего, как показано, от внутреннего мира переводчика, то понятно, что мой внутренний мир (и братьев по духу) и мир синодального переводчика (и его братьев по духу) - разные миры. Каждый из нас верит, что его мир ухватывает тот Свет, и потому не тьма, а значит и реконструкция не тьма. А кто из нас ошибается знает Всевышний, а нам потом покажет Суд.

Как вам кажется, а не отправляет ли нас Иоанн в Бытие. Если я не ошибаюсь то и сама книга Бытие на языке оригинала называется Бэрейшит что означает В НАЧАЛЕ.

Безусловно это явная параллель с Берешит. Согласно еврейским представленим того времени (да и современным), которые мы можем видеть в "сефер алавуш", например, творение происходило посредством облачения, одевания слова Бога, божественных изречений, в различные более плотные одежды.Слово было инструментом творения и внутренним содержимым его. В этом контексте можно понять так же и цитату Йешуа из Торы "не хлебом единым...но словом". В еврейской мистике это понималось как "не самим хлебом...но словом". Понималось, что человек, вкушая хлеб, получает жизненную силу от слова, которым хлеб создан. Скорее всего Иоанн использует "логос" в таком значении.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад #2244 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
андрей, вы вроде бы говорите по делу, но как бы сам с собой разговариваете

не знаю что вам и сказать...

попробуйте сойти на землю, поспите на полу, поеште грубую пищу, попоститесь

Отсюда даже священный текст не может быть истинным сам по себе, но только в совокупности с внутренним миром воспринимающего, если этот мир сформирован Духом божьим...

да! давайте будем считать что дух бога таки свормировал меня и мое мировозрение
это конечно же невозможно, и бывает только в библе, но мы постараемя в это поверить...

Безусловно это явная параллель с Берешит.

это не правильный вывод
то что там и там слова в начале - ни чего не означает, кроме того что начал может быть много разных
и начало творения мира, и начало царства небесного, началом которого был христос
поэтому христос это начало, и в начале сын бога произнес слово "бог", а не возвысился и не захватил власть, но стал слугой и поклонялся богу, не как моисей сказавший "МНЕ ли вам дать воду из скалы"

христос это начало нового мира, а древний мир и его начало в прошлом

и ваша кабала это бесполезная ерунда еврейская

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад - 14 года 1 месяц назад #2249 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Переводить как "Слово было У Бога", т.е. греческое ∏ρòς с винительным падежом как "У", нельзя. Если принять славянский перевод "было К Богу", то видно, что это выражение не совсем ясное, хоть оно и правильное. Для придачи хоть какого-то смысла этому выражению, можно дать три значения слову ∏ρòς, а именно:

1) относительно, по отношению к чему-нибудь (и слово было Бога);
2) обращение к чему-нибудь, т.е. как в старославянском переводе (и слово было к Богу), т.е. получается, что оно обращено к Богу;
3) значение равенства, замена одного другим (и слово заменило Бога).

Из всех вариантов имеет большее преимущество третий, потому что слово ∏ρòς выражается предлогом более точно в смысле отношения слова "слово" к слову "Бог". Во всех существующих переводах одинакова понятна одна часть мысли, что в начале было "логос", но непонятна третья часть: и "логос" было Бог. Чтобы понять третью часть необходимо разобрать вторую, которая даст нам знать, каким образом "логос" стало Богом.

Итак, два первые перевода сходятся в одном, что "логос" есть то, что выразило Бога или "логос" было обращено к Богу и затем стало Бог, т.е. слилось с Богом, выразило Бога. Третий перевод выражает то же самое: "логос" было вместо Бога, опять же, выразило Бога. Видно, что этот третий перевод включает в себя смысл обоих первых. Но, чтобы придать ему широкий, полный, дословно точный перевод, удерживающий падеж подлинника, нужно ∏ρòς перевести как "ЗА": и "логос" стало за Бога. И далее следует четвертое предложение, повторяющее только первое и второе предложения: "Оно стало началом всего за Бога". По смыслу всего получается, что началом всего стало "логос", и "логос" стало за Бога, и "логос" стало Бог; оно стало началом всего за Бога.

Как я писал раньше в своих постах, что переводом слова "логос" является выражение "разумение жизни", т.к. это наиболее полно выражает греческое "логос" в его широком смысле . И этот смысл при таком переводе сразу же проясняется: в начале всего для людей было разумение жизни, на самом деле, без разумения люди не смогли бы жить жизнью, и вот это разумение, следовательно, стало за Бога; т.к. разумение по существу для человека, есть сама жизнь, то тогда выходит, что оно есть проявление в нас Бога, Бога того, которого мы называем создателем всего сущего, создателем всей жизни на земле; и далее говориться, что разумение стало для людей Бог, потому что человек, как будет сказано позже, не может видеть (знать) Бога, но может знать и знает только свое разумение жизни, которое есть проявление Бога-духа; и заключительное обоснование: оно стало для человека началом всего за Бога.

То, что это совсем новое учение, ничем не связанное с еврейским, ясно уже с первых слов евангелия. Слова: "Бога никто не видал никогда", кроме их общего значения, имеют еще то частное значение, что отрицают еврейское представление о Боге, виденном на Синае и в купине...

P.S. Ваш труд, Рафаэль Мызипыч, (позвольте написать заглавными буквами) будет вознагражден, если не людьми, то обязательно Богом. Ваше стремление к правде не может не радовать, тем более когда вы пытаетесь донести ее людям. Я считаю, чтобы наша жизни была доброй и счастливой, человеку необходимо владеть истинными знаниями, а не жить ложью...
Последнее редактирование: 14 года 1 месяц назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад #2251 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
спасибо, виталий

да, мне нужна только правда, и поэтому я всегда в конфликте, и с христианами
ведь я не переношу ни лицемерие, ни высокомерие, ни вранье

я тот, кто первым скажет что король-то голый
и я не трус, и драться буду до конца, пока всех не подавлю



теология моя полностью противоречит всей христианской, всему тому что было сказано после книг нз

и вам, виталий, трудно непредвзято читать оригинал, вы всё равно пытаетесь "натянуть за уши" некоего философского Логоса

по смыслу в евангелии от иоанна говорится так:
"всё началось с того что воплощенный бог сказал слово бог
с этого слова всё началось
бог обратился К богу, и назвал себя сыном а бога отцом
и так он исполнил волю отца, и так на землю приблизилось царство небес и спасение

бог мог и взять всю власть на земле когда мир ему предлагал, но он сказал что есть единственный бог, а он лишь послан им

тоесть это был нонсенс вселенского масштаба, когда воплощенный бог обратился к богу и сказал слово бог

Иешуа принял образ слуги, и послужил и исполнил волю отца
так бог сказал слово бог

короче, это очень просто, но и трудно понять
потому что речь о непостижимом, ведь мы не можем осознать само это явление "бог", но можем осознать бога через его проявление в виде сына

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад #2253 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Я понял из вашей мысли следующее: Бог, как единственное и бесконечное начало, произнес слово "бог", и с этого момента произнесения все началось (я так полагаю началась сама жизнь). Затем этот "бог", который уже из слова стал чем-то, обратился к Богу и назвал его своим Отцом, а себя его сыном, тем самым исполнил волю своего Отца, т.е. своим признанием сыновности ему (возможно это имеет еще большее значение). Таким образом на земле установилось царство небесное и спасение, вероятнее всего, спасение от смерти или другой погибели. Скажите, я правильно все понял?

Больше
14 года 1 месяц назад #2259 от Андрей
Читая ваши соображения усмотрел нечто, что было прежде в языческих учениях.

Учение Валентиниан об Эонах.

1. Они говорят, что в невидимых и неименуемых высотах сперва существовал какой-то совершенный Эон, которого называют Первоначалом (Proarch), Первоотцем (Propatwr) И Глубиною (BaqoV). Он — необъятный и невидимый, вечный и безначальный, существовал бесчисленные века времен в величайшей тишине и спокойствии. Ему соприсуща была «Мысль (Ennoia), которую называют также Благодатью (CariV) и молчанием (Eigh). Эта Глубина некогда вздумала произвести из себя начало всех вещей, и это произведение, которое она вздумала породить, как семя в утробу матери положило в сосуществовавшем ей Молчании.

Последнее приняв это семя и зачав родило Ум (NouV), который подобен и равен своему родителю и один только вмещает в себе величие Отца. Этот Ум они называют Единородным, также Отцом и Началом всего. Вместе с ним родилась Истина. Вот первая и родоначальная Пифагорейская четверица, которую они называют корнем всего: именно Глубина и Молчание, потом Ум и Истина. Когда же Единородный почувствовал, для чего он произведен, то и сам произвел Слово (LogoV) и Жизнь (Zwh), Отца всех, имеющих произойти после него, начало и образование всей Полноты (Plhrwma). Из Слова и Жизни чрез сочетание (suzugia) произошли Человек и Церковь. И это есть родоначальная осмерица (ogdoaV), корень и начало всех вещей, которая названа у них четырьмя именами, именно Глубина, Ум, Слово и Человек. Ибо каждое из них есть вместе мужчина и женщина таким образом: сперва Первоотец совокупился с своею Мыслию; а Единородный, т. е. Ум — с Истиною. Слово — с Жизнью и Человек — с Церковью.

Больше
14 года 1 месяц назад #2260 от Андрей
Скажу вам словами Пророка Илии: "Если Йэхова есть Элохим, то последуйте Ему, а если Ваал то ему последуйте".
Так написано в заповеди: " Я Йэхова Элохим, Который вывел тебя из страны Египетской из дома рабства, да не будет у тебя иных Элохим кроме Меня.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад - 14 года 1 месяц назад #2263 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Виталий писал(а):

Я понял из вашей мысли следующее: Бог, как единственное и бесконечное начало, произнес слово "бог", и с этого момента произнесения все началось (я так полагаю началась сама жизнь).

Затем этот "бог", который уже из слова стал чем-то, обратился к Богу и назвал его своим Отцом, а себя его сыном, тем самым исполнил волю своего Отца, т.е. своим признанием сыновности ему (возможно это имеет еще большее значение). Таким образом на земле установилось царство небесное и спасение, вероятнее всего, спасение от смерти или другой погибели.

Скажите, я правильно все понял?


нет, не так

в начале было Изречение
и Изречение было к Богу
и «Бог» было это Изречение

это было изначально к Богу

всё посредством него наступило
и без него не произошло ни одно
которое произошло в нём – жизню было
и эта жизнь была – свет людей
и свет во мраке сияет
и тьма его не захватила


- этот абзац, эта формула иоанна, описывающая саму суть, всем тем кто "Свет Миру"
в этом всё дело, и главное что я говорю в своей теологии - что есть Избранные, которые Сыны Бога и Цари Земли, и Свет Миру, как и сам Христос

(только честное прочтение позволяет правильно понять написанное, проанализировать всё верно и выстроить концепцию)

здесь, в этих строках, говорится в равной степени об Иешуа и об Избранных
главное в их жизни и начало всего это "обращение к Богу", как например в притче о блудном сыне
Избранные это особенные люди, это конечное число людей которые являются Зернами выросшими из первородного Зерна, и так они являются Телом Христа, и Мир никогда не увидит более Христа, кроме как увидив его Тело в виде 144000 Избранных

Избранные тоже проходят через испытание и переплавление, как и сам Христос был испытан и отказался быть богом, но стал слугой.
и также Избранных не захватит тьма.

когда пришел христос то царство небес приблизилось
а когда придут избранные (меньшие братья из притчи о козлах и овцах) то наступит их спасение и преображение и воцарение, тоесть становление и начало цн на земле, когда "царство будет отдано народу бога", как говорит даниил

вот, посмотрите эту схему - nevru.narod.ru/times.jpg


тоесть, бывают такие особенные люди которые являются сынами бога, и у них началом является "обращение К отцу"
первородным был христос, который отдал свою жизнь для того чтобы родились множество сынов бога, из иудеев и из привитых язычников
и все избранные это такие же боги и сыны бога как и сам христос, и они назледники земли и цари цн, и именно они способны сделать дела большие чам сделал христос.
все остальные это миллиарды правдных овец которые будут жить на новой земле, и древо жизни среди нового иерусалима для них, для исцеления плоти и вечной жизни

первым началом была покорность сына отцу
и в "последние дни" началом ЦН будет покорность и служение сынов бога отцу

таким образом, главное что противоречит всей традиционной теологии - это Избранные
христиане все считают что всё что написано в евангеле написано для каждой дворняжки - это есть чудовищное заблуждение и чудовищная гордыня христиан

меня поражает как трудно христианам назвать себя просто слугой, овцой пастухов, а не пастухом овец.
душевные люди думая что они избранные - сходят с ума в гордыне, и иногда веками сжигают неверных...
Последнее редактирование: 14 года 1 месяц назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад - 14 года 1 месяц назад #2265 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Рафаэль Мызипыч, тогда так: в начале было обращение, и это обращение было к Богу, и это обращение было Бог, т.е. в мир являются особенные люди (не такие как все), исключительность которых, является их сыновность Богу, и сыновность эта начинается с их обращение к Богу-отцу словом "Бог", своего рода их личное признание как отца. Эти люди есть "избранные", "цари земные", "свет этого мира". Вот эти люди для того и пришли в мир, чтобы сотворить царство небесное на земле для всех людей. Когда же пришел Иисус Христос все только началось, т.е. царство небесное только приблизилось, но еще не наступило, а наступит тогда, когда потом придут другие избранные (я так полагаю последователи Христа) и воцарение наступит полное, окончательное. Причем количество этих избранных определенное - 144000 человек. От этих особенных людей все люди узнают истину, возможно даже, что некоторые из избранных, пострадают или умрут за людей, как это сделал Иисус.
Подведем итог, пользуясь вашей схемой: родился Иисус Христос, который проповедовал о наступлении царства небесного, о котором люди не знали, по всей видимости, из-за своей грешной жизни. Иисус учил людей новым законам, по которым люди могли увидеть это царство, но большинство его не поняли и убили Иисуса, за то что он говорил кощунственные вещи по отношению к еврейской религии. Но все этим не кончилось, ибо Христос в своем роде не один такой, у него есть последователи, такие же сыны божьи как и он сам, составляющие общее спасительно общество (тело) Христа (под словом "Христос" я здесь понимаю как некую идеи или символ мысли). Вот они то и продолжат начатое Иисусом дело и доведут это до конца, на благо всех людей. Но избранные придут лишь после долгих лет мучений людей, так сказать, после "мук родов", другими словами, после осмысления людьми своего положения, которое естественно пройдет болезненно для них. Только тогда наступит начало новой проповеди избранных, которая положит конец миру и воцарится царство небесное. Что же будет с остальными людьми, напрашивается вопрос? А с ними будет то, смотря какую сторону они выберут. Все разделятся на "овец" и "козлов", т.е. одни с Богом, другие против него. Одни пойдут за избранными, а другие нет (здесь, я именно так понимаю козлов и овец, описанных в притче).
Последнее редактирование: 14 года 1 месяц назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

Модераторы: Тарас