мой перевод книг нового завета

Больше
14 года 1 месяц назад - 14 года 1 месяц назад #2388 от Hope
есть ли смысл... если нет охоты ответить на мои вопросы??

ты действительно странный...

у тебя интересное отношение к женщинам.. как в том анегдоте:
Адам спрашивает у Бога: "Почему Ты создал Еву такой красивой?"
Бог ответил:"Чтобы она тебе понравилась"
Адам:"Но почему Ты создал ее такой глупой???"
Бог:"Чтобы ты ей понравился".
Последнее редактирование: 14 года 1 месяц назад пользователем Hope.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад #2389 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
да, мудрая женщина прекрасна, а глупая бессмысленна
и правильная женщина вызовет желание, отвечать ей на ее вопросы
муж тебе дома всё раскажет, дарагая Эсперанза
соответственно, я жену свою буду учить, а не всяческую случайную надежду ))
вообщето моя будущая жена ревнива, поэтому я не могу так вот налево и направо раздавать слова которые положены ей в первую очередь ))

у тебя демотиваторах много хороших картинок, хотя есть штук пять глупостей
мне понравилось - наслаждаться одиночеством

христос говорил - сколько мне еще терпеть вас, испорченные существа
я тоже скажу, что без любви все христиане бессмысленны
поэтому и всё христианство бессмысленно, ибо любви в нем один на тысячу
по плодам узнавайте это негодное дерево
по любви я узнаю, ученики ли это христа, и на форумах, виртуально, я вижу, кто они
иногда я понимаю, что не хожу в церковь и потому что боюсь окончательно разочароваться в людях, в этих испорченных существах, в этих бессмысленных животных

это правда

правда это истина, и всё, таково определение, это синонимы

правда в том что христианство это сеть в которую поймана вся гниль моря... ну и доброй рыбы там "один на тысячу, а женщин еще меньше"
поэтому, в левой руке у меня любовь, а в правой ненависть
христиане это негодяи, среди которых есть прекрасные люди, мои братья и сёсры
и я конечно же сделаю им больно, чтобы они не болели и выздоравливали)))

Больше
14 года 1 месяц назад #2396 от Hope
рафаэль мызипыч писал(а):

христос говорил - сколько мне еще терпеть вас, испорченные существа
я тоже скажу, что без любви все христиане бессмысленны
поэтому и всё христианство бессмысленно, ибо любви в нем один на тысячу
по плодам узнавайте это негодное дерево
по любви я узнаю, ученики ли это христа, и на форумах, виртуально, я вижу, кто они
иногда я понимаю, что не хожу в церковь и потому что боюсь окончательно разочароваться в людях, в этих испорченных существах, в этих бессмысленных животных

это правда

правда это истина, и всё, таково определение, это синонимы

правда в том что христианство это сеть в которую поймана вся гниль моря... ну и доброй рыбы там "один на тысячу, а женщин еще меньше"
поэтому, в левой руке у меня любовь, а в правой ненависть
христиане это негодяи, среди которых есть прекрасные люди, мои братья и сёсры
и я конечно же сделаю им больно, чтобы они не болели и выздоравливали)))


Мне твое понимание в коем чем близко... я не считаю себя чем то большим чем я есть.. и спорить с тобой даж и не подумаю.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад - 14 года 1 месяц назад #2399 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
ухты! я сразу так и подумал что ты страшненькая ))
Последнее редактирование: 14 года 1 месяц назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

Больше
14 года 1 месяц назад #2400 от Hope
вай... очаровательный ответ...

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
14 года 1 месяц назад #2401 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
иной раз мне крайне приятно тебя очаровать ))

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
13 года 11 мес назад #2846 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
2Фес:
"..однако спрашиваем вас, Братья о пришествии Повелителя нашего, Иешуа Помазанника
и о нашем собрании к нему
чтобы скоро не сойти вам с ума и не ужаснуться ни духом, ни словом
ни письмом, будто нами написанном – будто наступил День Повелителя
чтобы никто вас не обманул никоим образом
разве что не началось уже отступление первое и обнаружен человек беззакония, сын погибели
противостоящий и превозносящийся над всем, называемым Божественным или Святым
так что он в храме Бога расположится, показывая себя что он есть Бог

не помните что это уже я вам говорил у вас?

и ныне видите(знаете) то "здерживающее(хранящее)", - до обнаружению(разоблачению) Его во время своё
ведь тайна беззакония уже действует
единственный(только один) тот "сейчас задерживающий(подавляющий)" - до тех пор пока из нейтрального(третейского) родится(придёт)


и тогда будет обнаружен(разоблачен) беззаконный, которого Повелитель Иешуа дыханием(Духом) своих уст свергнет(разрушит)
и упразднит появлением своего присутствия того, наличие которого по силе Сатаны, во всём могуществе и в знамениях и чудесах обмана, и во всей лжи несправедливости
уничтожаемым, ради которых они не приняли любовь истины, к спасению их
и вследствие этого, посылает Бог им действие заблуждения
чтобы поверили они своей неправде
чтобы были приговорены все, не поверившие истине, но одобрившие несправедливость..."



это описание всей византийской традиции, всего псевдохристианства, всего христианского беспредела и моря крови
сдерживающий — это Дух Святой, Защитник, который был дан ученикам, который хранил их от безумия, и который ушел в месте сними
"средний, беспристрастный, нейтральный, юр. третейский" — здесь это юридический термин обозначающий нейтральную сторону, того кто рассудит обе стороны

подлинный "храм бога" был разрушен, а в фальшивых храмах восседали первосвященники на тронах как цари и владыки, разодетые в золото




и сравнение со старославянским переводом:

5 Не помните ли, яко еще живый у вас, сия глаголах вамъ?
6 И ныне удержавающее весте, во еже явитися ему в свое ему время.
7 Тайна бо уже деется беззакония, точию держяй ныне дондеже от среды будет



и с синодальным переводом:

И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.
Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.

- очевидно бессовестное искажение
синодальный пересказ говорит совершенно иное

Больше
5 года 2 нед назад - 5 года 2 нед назад #165755 от Ибрагим Аббас
В греческом тексте (в подстрочнике): «Всякой радостью преобладайте», что первоначально более верно; не «принимайте», и не «считайте», здесь подчеркивается сама по себе радость, она как бы независима ни от чего, но на деле привязана к чему-то что далее в тексте. Здесь выражается таким смыслом (в подстрочнике и будто бы оригинале) свободная радость, что рождается благодатью. Нет, это не радость «ни о чем», разумеется. Она имеет, причем вескую, причину. И она будто свободна и от этой причины: потому что разве не радосто просто жить? Посему, здесь несомненно подчеркнут, выделен смысловым очертанием именно такой смысловой оттенок.
...«когда испытаниями столкнулись бы различными»: вроде бы грамматика хромает. Может «с испытаниями»? Но дело в том, что в греческом тексте нет «с», а надобно соблюдать точность. Смысл столкновения, да? С испытаниями... (причем, различными). Все нюансы подмечаем.
Когда испытаниями... (там слово со значением «нападать», потому «столкнулись»)... напрашивается слово (в русском варианте перевода) «пленяетесь», в оригинальном тексте и «нападать/падать/бросаться/попадать/впадать» и «броситься на меч» и прочее такое.
«Всякой радостью преобладайте, братья мои, когда испытаниями пленяетесь различными, зная что испытание вашей веры исполняет терпение» (творить, совершать, исполнять; производить).
Мы благодушно терпим испытания, в усердии веры, преобладая радостью.
«Всякой радостью преобладайте, братья мои, когда испытаниями пленяетесь различными, зная что испытание вашей веры исполняет терпение; а терпение дело свершенное иметь требует, чтобы вы были совершенны и невредимы, без всякого насущного недостатка».
Дело свершенное, то есть, законченное.

многие "настоящие" христиане скажут: "наплевать, мы и так спасенные,
мы спасенные помазаннеги, и значит СП достаточно хорош"
и я бы рад с ними согласиться, но доказательств что они действительно имеют Дух Святой нет, есть верные признаки нечистого духа, духа Лжепророка обольщающего весь Мир, ведь Дух Святой воскрешает мертвых, и примеров этому было масса в первом веке - таковы подлинные христиане, воскрешающие мертвых и делающие дела большие чем сам Христос!


Во как. А тольку чта кто говорил про «но доказательств что они действительно имеют Дух Святой нет, есть верные признаки нечистого духа, духа Лжепророка обольщающего весь Мир»?
Нехорошо, право.

это большой грех ПЦ - в православной церкви огромное множество ученных-переводчиков, множество талантливых мыслителей, но эта церковь как и раньше до своего уничтожения большивиками не хочет чтобы простой человек верно читал и понимал священное писание

А Вы не думали, что на самом деле не так просто все... с переводом.
Фактически, это самое сложное вообще из всего, что есть сейчас в мире.

в начале было Изречение

Какое «изречение»... (?).
ИЗРЕЧЕ́НИЕ
Средний род
Кратко изложенная мудрая мысль.
СЛО́ВО
Средний род
1.
Единица речи, служащая для выражения отдельного понятия.
"Слова делятся на слоги"
2.
Самая речь, способность говорить.

Как видно, то ли сама речь как таковая (целиком), то ли отдельное понятие.
И Логос, это и то, и то.
Но не изречение, т.е. краткий фразеологизм, фраза.
Обрывок. Просто вибрация в пространстве звука.

неверно переводить «было у Бога», или «с Богом»
дословно в оригинале написано так:
«в начале было то слово

Наверное, О это артикль, указывающий отношение в выражении. Да, переводится как «то/тот/он». Но озвучивать его необязательно.

и то слово было к тому богу

Какому «тому»? Бог сам в себе запутался?

сравните: «молитва к Богу..» (Рим10:1)

1. Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
(Послание к Римлянам 10:1)
Молитва к Богу, все верно, потому что так грамматически правильно: обращение [к] кондуктору. Молитва это обращение. А вот молятся — Богу. А не [к] Богу. Но обращаются К кондуктору? Да, потому что кондуктор не все обращения принимает; а вот Бог все, потому безусловная форма: «молитва Богу». Хотя можно и молитва к Богу.
Молиться Богу.
Внимательно если прочтем к Римлянам, то увидим там слово-тень: «желание моего сердца и молитва [обращенная] к Богу». Он ее только обращает, разворачивает как бы... чтобы по габаритам вошла (в проход). Тонкие всякие смысловые нюансы, понимаете... Опасается, видать, что Бог не сразу молитву «вслушает».
Вложения:
Последнее редактирование: 5 года 2 нед назад пользователем Ибрагим Аббас.

Больше
5 года 2 нед назад #165756 от Ибрагим Аббас

В начале был смысл, и смысл касался Всевышнего, и Всевышний был смыслом.

Именно СЛОВО, это самый ключевой момент в Писании.
Слово есть выраженное, а смысл есть хранимое внутренне. Если говорить так, то нет никакого творения.

Он возник в начале от Всевышнего

А потом? Всевышний передавал эстафету в процессе творения? Кому? Падшему Ангелу? А тот уронил и упал. Это как бы шутки ради, с юморком, но просто для ясности на самом деле.
Потому здесь и спотык или заученец (заученец,.. зауСенец, опечатался, да видно к месту): сперва смысл зажеван («у Бога», вернее, переводчика), потом он (смысл) выпорхнул и... Сам Творец с ним не разберется никак с толком, дальше передает, то есть, «а, нате вам, творите сами,.. кто? а это ты,.. ну смотри не пада... эх... бухнулся».
Получается вот такой процесс глубоко (подсознательно, скажем) происходит от подобных переводов-трактовок. Это для наглядности.

Модераторы: Тарас