мой перевод книг нового завета

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад - 15 года 2 мес назад #2266 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
да, виталий, почти так, такова моя концепция

только поясню детали:

иудейский народ был создан для итого чтобы когда придет мешиях создать царственное священство
тоесть главное что вообще происходит за всю историю - схождение бога на землю
"бог будет жить в них и среди них" как говорит исаия, это есть небесный иерусалим

первоначально бог обитал в единородном сыне, а потом во множестве сынов
таким образом Сын это воплощенный Бог

христос пришел исключительно для того чтобы собрать избранных, созвать и избрать
церковь это "созыв" (этимологически)
Он собрал своё Тело за которое он отдал жизнь
эти люди после смерти, после казни, пошли вслед за Ним на небо, и там два дня как две тысячи лет

в последние дни они рождаются свыше, приходят свыше также как пришел и сам христос
тоесть они небесные духовные существа, которые выше всех, ровно такие же как сам христос, и они также преобразятся, когда настанет время и протрубит труба

все побочное христианство возникшее после апостолов, когда вороньё налетело на церковь - оно не имеет значения, хотя и выполняет роль, как невод поймавший и негодяев, кроме добрых
и как мне думается описывается оно четырьмя всадниками, - сначала всё сиятельно победоносное византийское, а вконце концов смерть и разрушение от христианской америки, и после этого видны души убитых под жертвенником, обезглавленные, которые получат сияющие одежды и в первом воскресении воцарятся

истина действительно будет от них, но вот умрут они вряд ли, ведь за жизнь каждого отдал жизнь первенец
как говорит апостол: "все не умрем, но все изменимся" - это может означать что не умрут все

всё будет происходить так будто сошел на землю сам христос в количестве 144000 штук
но после спасения и преображения уже не надо будет ни проповедовать ни занимать позицию..
воцарившиеся избранные будут полноправными хозяевами на земле - то чего не мог себе позволить Иешуа, не совершивший суд
Святые будут судить мир, и суд этот будет очень жестоким, это называется "ярость ягненка"

до спасения, никто из людей не признает и не заметит избранных, и не поймет что это сам христос
но мудрые девы поступят правильно, даже в полудрёме
Последнее редактирование: 15 года 2 мес назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад - 15 года 2 мес назад #2267 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
поэтому главное что я говорю, что слова иоанна крестителя вновь актуальны:

"приготовьте дорогу повелителю!"

когда слышен голос "жених идёт!" девы должны прикрутить свои светильники и встретить достойно
Последнее редактирование: 15 года 2 мес назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

Больше
15 года 2 мес назад #2278 от Андрей
Истину говорю в Христе, не лгу, сосвидетельствующей мне совести моей в Духе Святом, 2 что печаль мне есть великая и непрестанная боль [в] сердце моём. 3 Я молился ведь [чтобы] анафемой был сам я от Христа за братьев моих родственников моих по плоти, 4 которые есть Израильтяне, которых усыновление и слава и заветы и законодательство и служение и обещания, 5 которых отцы, и из которых Христос по плоти; сущий над всеми Бог благословенный на века, аминь. 6 Не каковое же что выпало слово Бога. Не ведь все которые из Израиля, эти Израиль; 7 и не потому что они есть семя Авраама, все дети, но, В Исааке будет названо тебе семя. 8 Это есть, не дети плоти это дети Бога, но дети обещания засчитываются в семя; 9 обещания ведь слово это, Во время это приду и будет [у] Сарры сын. 10 Не только же, но и Ревекка из одного ложе имеющая, Исаака отца нашего; 11 ещё не ведь рождённых и не сделавших что-нибудь доброе или дурное, чтобы по избранию предустановление Бога оставалось, 12 не из дел но от Призывающего, было сказано ей что Больший будет служить меньшему;

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад #2287 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Вообще-то, Рафаэль Мызипыч, переводить "∏ρòς" как "к", и logos как "Изречение" нельзя, потому что тогда для смысла этого выражения, необходимо прибавить лишнее слово "обращено", т.е. "Изречение было (обращено) к Богу". Получается, что это выражение можно трактовать как угодно, т.к. с прибавлением дополнительного понятия "обращено" теряется смысл перевода самого предлога ∏ρòς, если бы писатель евангелия хотел сказать, что слово было обращено к Богу, то он дописал бы "обращено" к предлогу "к", но его тут нет, и поэтому переводить нужно сам предлог, давая то понятие, которое хочет дать ему автор. Тем более, что в третьем предложении, ваш перевод в корне неправильный. Дальше вы переводите, что Изречение было слово "Бог", т.е. кто-то как бы произнес вслух: Бог! Этого не может быть, т.к. смысл перевода в том, что само "Logos" стало Богом, то бишь это «Изречение» (можно перевести как "учение", "мнение", "речь", "беседа" и т.д.) было Богом или стало вместо Бога, т.е. учение, скажем так, выразило Бога, или, если принимать церковное толкование, то получается тоже самое, что "Слово" было Божьим, в некотором роде, частица Бога, поэтому я и не смог, с первого раза, понять ваше толкование, которое вообще из ряда вон выходящее. Поэтому самый правильный и единственный перевод слова ∏ρòς может быть только предлогом "за", и ничего другого. Да и по смыслу дальнейшего в евангелии невозможно переводить "Logos", как слово, речь, беседа, слух, красноречие, счет или уважение. Если переводить, то только выбирая из значений: разума, причины, учения (которое переведено как "sermo" в Вульгате), рассуждения и соотношения. Хотя можно и оставить церковное «Слово», придав ему более широкое, не свойственное ему значение. Так что, ваш перевод: «Кто-то сказал, в начале, Богу: «Бог!», и это было такое изначальное слово к Богу», не то, что переведено неправильно, но и понимать такое, просто, невозможно. После такого перевода, такое можно придумать, что "Матрица" братьев Вачовски с их избранным Нео и пророком Морфеусом, просто пыль в глаза, а если сюда еще приплести "бред" Апокалипсиса, то хоть полнометражный фильм снимай, а лучше трилогию, огромные кассовые сборы гарантированны. Ни притча об овцах, о девчонках со светильниками, о блудном сыне, о зерне горчичном и никакая другая, никогда не могли иметь то значение, которое придаете им вы, Рафаэль Мызипыч. Даже церковь, со своим большим умом и бородой, не смогла додуматься до того, до чего додумались вы. Толковать Откровение Иоанна, как Конец Света, когда уже давным-давно учеными теологами и историками доказано, что речь там идет о Римской империи, в период правления императора Нерона (крайне жестокого тирана, которого свет не видывал), когда начались страшные гонения и убийства христиан, публичные казни в Колизеях. Знаете, при всех тех неописуемых ужасах, которые творил Нерон, можно было то время, без всяких преувеличений, назвать это настоящим концом света, по крайней мере, концом христианства. И те загадочные три цифры 666, которые никому не дают покоя, означают лишь ФИО Нерона на иврите. Известно, что раньше, для обозначения цифр, использовались буквы, т.к. цифр тогда в иврите не было, как, например, и в древнеславянском, и каждая буква обозначала цифру. Так вот, ФИО Нерона, если перевести на иврит и буквы заменить на цифры, а затем сложить их, то получается число равное 666. Откровение Иоанна, по всей видимости, есть некая шифровка, в виде непонятных цифр, символов, понятий, которые толковать можно бесконечно, давая им абсолютно любой смысл (причем самый абсурдный), в то время, как в евангелии, смысл представляется, только один возможный, смысл, который сможет понять любой человек как непреложную истину, потому что евангелие писалось для всех людей, умеющих читать, это такое глобальное возвещение о всеобщем благе на земле, которое непременно наступит, и оно "уже наступило"...

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад #2291 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета

необходимо прибавить лишнее слово "обращено", т.е. "Изречение было (обращено) к Богу"


ерунду вы говорите

эти фразы аналогичны, сравние:
сравните: «молитва к Богу..» (Рим10:1)
«возвысили голос к Богу..» (Деян 4:24

не говорят же "молитва обращена к богу" или "голос обращенный к богу"

Дальше вы переводите, что Изречение было слово "Бог", т.е. кто-то как бы произнес вслух: Бог! Этого не может быть, т.к. смысл перевода в том, что само "Logos" стало Богом, то бишь это «Изречение» (можно перевести как "учение", "мнение", "речь", "беседа" и т.д.) было Богом или стало вместо Бога, т.е. учение, скажем так, выразило Бога, или, если принимать церковное толкование, то получается тоже самое, что "Слово" было Божьим, в некотором роде, частица Бога, поэтому я и не смог, с первого раза, понять ваше толкование, которое вообще из ряда вон выходящее.


есть такое понятие - "бог", это слово, и это понятие и это слово стало плотью
тоесть непостижимое явление материализовалось - понять это просто

Поэтому самый правильный и единственный перевод слова ∏ρòς может быть только предлогом "за", и ничего другого.

похоже вы считаете себя самым умным!
ну и ради бога
только кто же из переводчиков перевел как "за"? только вы один такой ))

вы как и любой обычный христианин бредовые идеи натягиваете на писание извращая его как угодно
"у бога" - это влияние западной теологии. и в СП первым оно прокралась

христиане вообще обычно слепые безумцы
(это кроме того что они высокомерны горды нетерпимы, лицемерны и тд)

"к богу" - так переводит самый древний перевод, сделанный людьми создавшими нашу письменность и в совершенстве владевшими древнегреческим
также переводят несумасшедшие ученные РБО в своем подстрочнике

также я спрашивал этот вопрос у винокурова на его сайте, и он мне сказал, что если бы не догматы то он бы как непредвзятый переводчик понял бы из текста что кто то сказал богу слово бог (посмотрите эту беседу на его форуме www.bible.in.ua/forum/conf.php?ID=240&ke...t=10&1266829189#p240

Так что, ваш перевод: «Кто-то сказал, в начале, Богу: «Бог!», и это было такое изначальное слово к Богу», не то, что переведено неправильно, но и понимать такое, просто, невозможно


просто у вас может быть ума не хватает?

или гордыня вас ослепляет?

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад #2299 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
тоесть, вы виталий, говорите так: "ваша новая теология ошибочна ибо не соответствует старой"

помните, как христос сказал, что если обучить книжника царству небесному, то он приплетет к новому и ветхое

если вы хотите понять что я излагаю, то забудьте всё что вы слышали прежде

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад #2300 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
"эти фразы аналогичны, сравните:
сравните: «молитва к Богу..» (Рим10:1)
«возвысили голос к Богу..» (Деян 4:24)"

Я не спорю, что перевод может быть "к Богу", т.к. это прямой и первый перевод предлога "pros". Но все дело в том, если переводить его таким образом, то можно наткнуться на множество толкований, которые выражает полученное выражение "к Богу". В приведенном вами отрывке Деян 4:24, стоит слово "возвысили", которое играет роль того дополнительного понятия, что и "обращено" в нашем случае. Аналогично и с этими приведенными вами фразами Павла: "молитва к Богу" (хотя в Библии написано "...избранный к благовести Божьей", но разберем ваш пример, не важно). Это выражение можно понимать, как "молитва (написанная) к Богу", "молитва (обращенная) к Богу", "молитва (стала) к Богу", "молитва (изреченная или сказанная) к Богу". Но всех этих слов у Иоанна нет, а есть только один предлог, и это говорит нам только об одном, что трактовать "к Богу" как начало следующей сказанной речи, категорически нельзя, т.е. переводить, что сама произнесенная далее речь была "Бог" никак уж нельзя. Перевод "к Богу" имеет то значение, что и перевод "за Бога", а именно, что слово слилось с Богом, так сказать выразило его сущность, грубо говоря, Слово - это некое продолжение Бога. Поэтому можно переводить и "к Богу" (что правильно!), но чтобы понять суть дальнейшего, самый правильный будет "за Бога", т.е. для людей Слово стало вместо Бога, потому что "Бога никто никогда не видел", и Слово для людей стало самим Богом. Переводить как "у Бога" в корне не грамотно, т.к. "pros" с винительным падежом никогда не значит "у".
Именно об этом и говорит Винокуров: "...я бы прочитав начало стиха посчитал что речь идёт о каком-то слове сказанном к Богу, но дочитав до конца, я бы для себя выяснил что это не сказанное слово, а обозначение для Бога который был у Бога... В общем, те же вопросы которые задали и вы и ответы на которые можно получить только в контексте всей Библии, а не одного этого стиха".

Если же придерживаться вашей точки зрения, что существует такое "понятие "бог", как некое заклинательное слово или порыв мысли", то в подтверждение этому в евангелии ничего даже и близкого нет, когда все евангелие говорит нам о том Слове, которое заменило Бога, которое для людей выразило его, стало им за Бога, что Иисус Христос показал нам это Слово, этот свет, он был носителем Слова, хотя не сказано в начале, что это было за конкретное понятие Слово, но только сказано, что это было светом для людей, благо и истинная жизнь человеческая. И вот назначение Христа стало возвещение об этом благе, об этом Слове, "чтобы верили, что Иисус Христос есть Сын Божий, и поверивши, получили бы жизнь через то, что он был" (Ин,XX,31). Сын Божий, значит человек держащий в себе это Слово.

Вы обвиняете меня, что я натягиваю свои бредовые идеи, как сами в тоже время говорите совсем отвлеченные понятия, которые никогда не встречались в христианской теологии. Мне честно не понятны такие трактовки и такие замысловатые мысли о каких-то избранных, которых 144000 или еще там сколько их. Получается Бог сотворил мир для жизни, а получилось какая-то мистическая история с избранными и пророчествами, апокалипсисами и предсказаниями, выходит Бог не предусмотрел всех этих последствий его творения, и он посылает нам Иисуса, как какого-то Нео, который будет спасать положение, прибавив к этому загадочные числа, шифровки, всякие эры, значения созвездий и математические формулы подсчета конца света... Разве этому учил Иисус и все мудрые люди до него и после? Это, как раз таки, не у меня ума не хватает, а у вас слишком много ума (про гордость я уже и не говорю), чтобы понять простое и вечное, понять истину, которая видна как на ладони, которая сделает нас свободными...

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад - 15 года 2 мес назад #2301 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
я еще раз повторяю, если вы не можете понять то что написано, то вы будете приплетать свой бред, упорно и упрямо

ни один переводчик не переведет "за бога" тоесть "вместо бога"
читать так это просто идиотизм

то как этот фрагмент переведен в подстрочнике РБО и в церковнославянском - это абсолютно правильный и точный перевод
а то как переведено в Сп - похоже на ваши идиотские рассуждения, типа хоть и правильно говорить "к" но еще правильней сказать "у" - сие есть тупейший идиотизм христианский, когда догматы так давят на мозг, что тот совершенно перестает правильно думать

"молитва к богу" в рим10:1 и "слово к богу" - это одна и та же конструкция
а по ваше идиотской методологии будет "молитва за бога"

"бог" - это никакое не заклинательное слово, вы совершенно не понимаете то что я вам говорю
бог это первое и самое важно слово в жизни, как и слово мама, и с него все начинается
тоесть ни слово "хистос" ни слово спасение" ни вера ни что другое
потому что сам спаситель говорил о боге и ему учил поклоняться

в начале было то слово
и слово было к той маме
и мама было то слово

- вот так написано дословно, что тут непонятного?
Последнее редактирование: 15 года 2 мес назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар Автор темы
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад #2306 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Admin писал(а):

Вы, как хороший дизайнер, проверьте, читается ли ваш сайт в разных браузерах, нет ли проблем с кодировкой, и еще, если вы решили выложить свои труды, выложите их на том сайте, где вы пишете посты, в противном случае, это сильно похоже на рекламу, который тоже с непонятными рекламами.


вы не порусски говорите, я половину не понять, который тоже не понять ))

во перших - хороший дизайн это визуальная организация материала, а не технические моменты которыми занимаются технари и программисты

пишу посты я где?
я же здесь пишу посты, мне что здесь чтолибо следует выкладывать?

  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
  • COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME аватар
  • Посетитель
  • Посетитель
15 года 2 мес назад #2318 от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме мой перевод книг нового завета
Вы, рафаэль мызипыч, действительно, очень странный человек...

Модераторы: Тарас