Праздник в моей ( надеюсь, что и в Божьей ) библеистике.

Больше
10 года 11 мес назад - 10 года 11 мес назад #85303 от Сергей
Моя ссылка
Друзья, после долгого перерыва в работе, снова начал выкладывать материалы своего уточнённого перевода Ветхого Завета ( с древнееврейского оригинала ) на своём новом сайте. По ссылке в начале сообщения находится 3-я глава книги Исход ( файл № 1 ). На странице "А. Справочные материалы" можно прочитать "Введение...".
А на странице "ААА. Запасная 2" - стихотворение ( как девиз ).

Во вложенном в сообщении файле тоже ут. перевод Исх.3.

Вложенный файл:

Имя файла: 3.rtf
Размер файла:109 KB


Мир вам.
Вложения:
Последнее редактирование: 10 года 11 мес назад пользователем Сергей.

Больше
10 года 11 мес назад #85304 от Гелена
Сергей,это опять не вопрос темы,темы создаются для обсуждения,вы же выкладываете свой материал...Это материал для блогов,вы также можете открыть блог со своей страницы или это сообщение,чем вы хотите поделиться можно поставить как ваш статус,тогда его все увидят заходя на вашу страницу.

Больше
10 года 11 мес назад #85305 от Сергей

Сергей,это опять не вопрос темы,темы создаются для обсуждения,вы же выкладываете свой материал...Это материал для блогов,вы также можете открыть блог со своей страницы или это сообщение,чем вы хотите поделиться можно поставить как ваш статус,тогда его все увидят заходя на вашу страницу.


Я постараюсь учесть ваши замечания.
На форуме "Евангелие" есть специальный раздел "Библеистика" ( в общем разделе "Библия" ), там мне легче с моим переводом.
Мир вам.

P. S. Но, главу перевода тоже можно обсуждать как тему.

Больше
10 года 11 мес назад #85306 от Гелена

Сергей,это опять не вопрос темы,темы создаются для обсуждения,вы же выкладываете свой материал...Это материал для блогов,вы также можете открыть блог со своей страницы или это сообщение,чем вы хотите поделиться можно поставить как ваш статус,тогда его все увидят заходя на вашу страницу.


Я постараюсь учесть ваши замечания.
На форуме "Евангелие" есть специальный раздел "Библеистика" ( в общем разделе "Библия" ), там мне легче с моим переводом.
Мир вам.

P. S. Но, главу перевода тоже можно обсуждать как тему.


Так вы тогда и выставляйте эти главы на обсуждение,я проглядела ваши материалы,кстати вы пишите что переводе с древнееврейского употребляется понятие Троица,в Торе такого нет.
4 И УВИДЕЛ БОГ, ЧТО МОШЕ СВЕРНУЛ ПОСМОТРЕТЬ, И ПОЗВАЛ ЕГО ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗ КУСТА ЕЖЕВИКИ: "МОШЕ, МОШЕ!". И ОТВЕТИЛ ТОТ: "ВОТ Я!".
(Шемот 3 глава / Тора перевод с издания Сочино)

4 И увидел Господь, что он подходит смотреть, и воззвал к нему Бог из среды терновника, и сказал: Моше! Моше! И он сказал: вот я.
(Шемот 3 глава / Танах Иудейский перевод равви Давида Йосифона)

В основном употребляется имя Адонай или тетраграматон.
В древнееврейском этими четырьмя буквами были: ивр. י (йод) ה (хей) ו (вав) ה (хей): יהוה‎ (при этом последняя буква «хей» обозначает гласный звук...
Вариант огласовки- Яхве (Jáhveh, Йа́ХВеХ).

Больше
10 года 11 мес назад #85310 от сергей павлович корнеев
Сергей не мог ли бы ты раскрыть главную цель которая тебя обрекла на работу по собственому переводу Библии?Что тебя сподвигло на этот ответственнейший и важнейший путь?
Спасибо сказали: Antalia

Больше
10 года 11 мес назад - 10 года 11 мес назад #85353 от Сергей
Гелене: Спасибо, что посмотрели мои материалы.
В файле "Имена и Названия" ( на странице "А. Справочные материалы", сайта ) я даю краткое объяснение, почему перевожу еврейское слово "Элохим" ( Боги ) как "Троица".
Это не очень простой вопрос, и большой риск для своей репутации именно так переводить; но я думаю, что Бог хочет именно такого перевода.
Кстати, тема имён Бога в Ветхом Завете, очень интересная. И мне кажется, что я в этом вопросе ( с помощью Бога ) почти разобрался.
Мир вам.

P. S. В том же файле ( "Имена и названия" ) есть краткие комментарии по тетраграматону и по имени "Адонай". Кстати, имя "Адонай", родственно имени "Элохим" ( Троица ), потому что оба имени ( в еврейском языке ), - множественного числа. "Адонай" дословно переводится как "мои господа", но имя "Элохим" на первое место ставит то, что Бог - в трёх лицах ( личностях ), а имя "Адонай" ( Господь ) на первое место ставит то, что эти три Личности в одном Боге ( в ЯХВЕ - в "Сущем" ).
Плохо, что у меня сообщения не принимают вложения файлов.
Я раньше тоже с подозрением относился к доктрине Троицы. Она мне казалась ( по незнанию ) какой-то традиционной, чуть ли не православной. Но работа над переводом окончательно убедила меня ( с помощью Бога ), что эта доктрина верная и очень важная для христиан.
Последнее редактирование: 10 года 11 мес назад пользователем Сергей.

Больше
10 года 11 мес назад - 10 года 11 мес назад #85354 от Сергей

Сергей не мог ли бы ты раскрыть главную цель которая тебя обрекла на работу по собственому переводу Библии?Что тебя сподвигло на этот ответственнейший и важнейший путь?


Спасибо, что вы участвуете в этой теме. На своём сайте ( на странице "А. Справочные материалы" ) я опубликовал файл "Введение...", в котором, отчасти объяснил, почему занимаюсь этим переводом.
Пока могу добавить, что этот перевод для меня очень дорог и важен ( с точки зрения Бога, надеюсь ). Может быть, со временем, он станет важным и для многих других христиан.
Мир вам.

P. S. Постараюсь кратко добавить самое важное по вашему вопросу: предполагаю, что мне Бог дал видение по вопросу духовной пищи для христиан в наше последнее время ( на время великой скорби ). Это видение пришло ко мне по надёжному пророчеству, которое было мне сказано через известного и уважаемого пророка, в церкви, больше пятнадцати лет назад ( в присутствии нескольких пятидесятнических общин ).
Это видение заключается в том, что Бог ( через Иисуса Христа ) приготовил ( как он делал раньше через Иосифа ) духовную пищу для своего народа ( христиан ) на время великой скорби, для последнего времени.
Эта дополнительная пища собрана в Ветхом Завете ( открывается с позиций Нового Завета ) и открывается по мере снятия печатей со свитка. Теперь, когда уже снята 7-я печать, осталось только, под руководством Духа Святого, правильно сделать уточнённый перевод ( не обязательно мне, может быть я буду только первопроходчиком ).
Последнее редактирование: 10 года 11 мес назад пользователем Сергей.

Больше
10 года 11 мес назад #85356 от Гелена

Гелене: Спасибо, что посмотрели мои материалы.
В файле "Имена и Названия" ( на странице "А. Справочные материалы", сайта ) я даю краткое объяснение, почему перевожу еврейское слово "Элохим" ( Боги ) как "Троица".
Это не очень простой вопрос, и большой риск для своей репутации именно так переводить; но я думаю, что Бог хочет именно такого перевода.
Кстати, тема имён Бога в Ветхом Завете, очень интересная. И мне кажется, что я в этом вопросе ( с помощью Бога ) почти разобрался.
Мир вам.

P. S. В том же файле ( "Имена и названия" ) есть краткие комментарии по тетраграматону и по имени "Адонай". Кстати, имя "Адонай", родственно имени "Элохим" ( Троица ), потому что оба имени ( в еврейском языке ), - множественного числа. "Адонай" дословно переводится как "мои господа", но имя "Элохим" на первое место ставит то, что Бог - в трёх лицах ( личностях ), а имя "Адонай" ( Господь ) на первое место ставит то, что эти три Личности в одном Боге ( в ЯХВЕ - в "Сущем" ).
Плохо, что у меня сообщения не принимают вложения файлов.
Я раньше тоже с подозрением относился к доктрине Троицы. Она мне казалась ( по незнанию ) какой-то традиционной, чуть ли не православной. Но работа над переводом окончательно убедила меня ( с помощью Бога ), что эта доктрина верная и очень важная для христиан.


К доктрине Троицы я отношусь очень даже положительно,просто такого перевода и коментов по отношении Имен еще не видела,это и настораживает,неужели ранее это не было кому то открыто, или все сводилось к общепринятым взглядам?
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Больше
10 года 11 мес назад #85358 от сергей павлович корнеев
Сергей прочел начатки твоих переводов и попытался понять тебя насколько позволил мой разум.Не просто ... непросто.. уразуметь помыслы твои.Сейчас не говорю,что стороник ли я твой или противник.Просто хочется поразмышлять.Но понятно одно что ты человек добрый а это очень важно.Вот смотри : ты призываеш в свидели своего видения несколько христианских общин....Давай исходить из того что свидетельства эти истинны.Но скажи Сергей -- как ты считаешь возможно ли написать уточненный перевод Библии(чем ты сейчас занимаешся)без истиного познания Слова?Посмотрика -- ты ведь сам пишешь что твой перевод уточненный а не оригинальный.Так?Так.Значит ты уверен что твои поправки не влияют на Божественный смысл Библии.Иными словами авторы Библии осознавали замысел Божий Писания когда писали Книгу со слов Божиих?Если осознавали то и ты тоже по ведению своему от пророка должен иметь твердое познание того перевода коим занимаешся.Другого Сергей не дано.А иначе любой перевод Библии есть греховное заблуждение и опасность как для тебя так и для читающих твой перевод.Как считаеш?Посмотрика ты ведь не прячиш в шкапчик свои переводы а выставляеш их на всеобщее обозрение...Ответственность то какая а?!!!Ну коли пророк тебе подсказывает уточненный перевод то пусть будет по слову твоему. А я как Фома сомневающийся(и это нормально и не обидно для тебя надеюсь) хочу узнать прав ли ты Сергей .И потому если позволиш спрошу тебя о том как ты уразумееш выбранное из Библии любое место?Согласен?И тогда может быть понятно правилен ли твой уточненный перевод и не ошибочен ли твой путь в этом направлении вообще в принципе....?
Спасибо сказали: Antalia

Больше
10 года 11 мес назад - 10 года 11 мес назад #85392 от Сергей
Гелене : Спасибо за ваше участие в обсуждении этой темы.
Хорошо, что вы положительно относитесь к доктрине Троицы ( это облегчает обсуждение темы ).
Вы правы, что на открытость этой темы ( открытость Священного Писания ) сильно влияла церковная традиция. Я сам долго выбирался ( с помощью Бога ) из узкой деноминационной традиции ( чтобы получить ценные взгляды и откровения от Бога ).
Даже в пятидесятничестве ( в общине, которой я состоял ), которое, вроде-бы, стоит за свободу в Духе Святом, тоже есть своя церковная традиция ( например, даже в отношении к "соседним" пятидесятникам - харизматам ).
Но меня Бог ( надеюсь, специально ) повёл таким образом, что я был лишён человеческого контроля со стороны традиции и деноминационности, оставаясь под контролем Бога через Иисуса Христа.
Настоящим христианам приходится постоянно выбирать, кого им больше слушаться: людей или Бога ?
Конечно, я тоже ( как и все ) не застрахован от ошибок ( и даже часто ошибаюсь ). Но моё упование на Бога, что он знает мои слабые ( и сильные, в Духе Святом ) стороны и всегда ( молю Его ) поправит меня; потому что я стараюсь служить Ему, чем могу.
Конечно, то, что мне открыто от Бога, не мне одному принадлежит. Многое я получил в своей прежней пятидесятнической общине ( и не сразу, сначала многое было непонятно ).
Многое от других благословенных евангелистов через книги и проповеди. Многое из благословенного конспекта пятидесятнического библейского колледжа, который был в г. Рыбнице ( Молдавия ).
Да и система символики прообразов Ветхого Завета ( в свете Нового Завета ) была ( по частям ) известна многим благословенным проповедникам ( начиная с апостола Павла ).
Я не вношу своего принципиально нового; но наша привилегия жить в последнее время ( накануне великой скорби и во время неё ) даёт нам большую возможность прибегнуть к откровениям Бога для последнего времени и сконцетрировать наше внимание ( взгляд ) на том, что связано с планом Божьим.
Как ни странно, но подтвержденье своим ( Божьим ) взглядам, в том числе и на имена Бога ( и на их трактовку ), я нахожу даже у евреев ( выбрасывая "кости" и съедая только "рыбу" ). Я уже приводил на форумах пример книги мессианского еврея Симхи Полонского "Вот имена..." ( её можно было легко скачать на сайте: Моя ссылка : в конце страницы этого сайта ). В этой книге, в разделе "Имена Бога", автор чуть ли не переводит имя "Элохим" как "Троица" и очень хорошо об этом пишет с христианских позиций. Как я потом узнал, в мессианской общине в Германии, где он теперь проповедует, его за эту книгу "клюют".
Мир вам.

P. S. Может быть, желание оторваться от узкой церковной традиции и плотского влияния людей, меня заносит ( немного ) при переводе в другую, "левацкую", "революционную" сторону, но Бог всё выправит ( если эта работа делается по Его воле ). Тем более, что я публикую материалы не в конечной редакции ( пытаюсь, для начала уловить основную мысль переводимого текста ). Изменения, конечно, потом будут вноситься ( и вносятся ).
Последнее редактирование: 10 года 11 мес назад пользователем Сергей.
Спасибо сказали: Antalia

Модераторы: Тарас