Было ли бегство в Египет?

Больше
7 года 9 мес назад - 7 года 9 мес назад #138364 от Юрий Николаевич
Александр С.! В Матфея 1:25 сказано:"[Иосиф] не знал Ее [Марию],как наконец Она родила Сына Своего первенца,и он нарек Ему имя:Иисус".
В Луки 2:7 мы читаем:"И родила Сына Своего первенца,и спеленала Его,и положила его в ясли [кормушку для скота],потому что не было им место в гостинице".
Так что же говорит нам само Священное Писание о том,где и в чем родился Иисус? Да-в хлеву,в кормушке для скота.
Откуда же тогда взялся некий "дом",как место рождения Иисуса? Подозреваю,что из Матфея 2:11,где описывается,как волхвы "...вошедши в ДОМ (выделено мной),увидели Младенца с Мариею..." Но с момента рождения Иисуса тогда прошло уже около двух лет!!!Ведь Ирод,как описывается в Матфея 2:16,повелел убивать младенцев от двух лет,а не грудничков.
Да и по повествованию видно,что с момента рождения Иисуса в хлеву до момента,когда к нему пришли волхвы прошло уже значительное количество времени.За это время Иисус,естественно,сменил свое место жительство
Спасибо Вам,Александр С.,за интересный вопрос.Жду следующих.
Последнее редактирование: 7 года 9 мес назад пользователем Юрий Николаевич. Причина: для большей точности
Спасибо сказали: Гелена
Тема заблокирована.
Больше
7 года 9 мес назад #138384 от Александр С.
Да брат у Луки в хлеву... Но посмотрим что там у Матфея. "Иосиф, пробудившись от сна, поступил так, как велел ему Ангел Господень: он взял Марию к себе в дом" (Мтф.1, 24). Дело в том брат, что переводы у нас разные, у Вас перевод ИРБО 1876-го года, названный Синодальным, у меня перевод уточнённый, современный РБО 2011-го года. Однако читаем дальше и Вы увидите, что мой перевод верен, ибо цитирую уже Ваш перевод: "И, войдя в ДОМ, увидели Младенца с Мариею, матерью Его,..." (Мтф. 2, 11). Так что видите, согласно Матфею, Иисус в Вифлеемском доме Семьи Иосифа родился, но все привыкли, что в хлеву, так то, что пишет Матфей просто не замечают)! Читайте брат внимательно, я не ошибся..
Тема заблокирована.
Больше
7 года 9 мес назад #138398 от Юрий Николаевич
Александр С.! Так я же и говорю,что между днем рождения Христа и днем,когда к нему пришли волхвы (Матфея 2:11) прошло уже порядка двух лет. Волхвы через два года пришли,естественно,не туда,где Иисус родился (в хлев),а в тот дом,где он тогда уже жил со своими родителями.
Вас,очевидно,смущает слово "младенец" по отношению к Христу. Но разве нельзя назвать двухлетнего ребенка "младенцем"? И если уж речь зашла о переводах,то в некоторых переводах здесь употребляется не "младенец",а,например,просто "ребенок" (Перевод Нового Мира).
Тема заблокирована.
Больше
7 года 9 мес назад #138407 от Гелена

Да брат у Луки в хлеву... Но посмотрим что там у Матфея. "Иосиф, пробудившись от сна, поступил так, как велел ему Ангел Господень: он взял Марию к себе в дом" (Мтф.1, 24). Дело в том брат, что переводы у нас разные, у Вас перевод ИРБО 1876-го года, названный Синодальным, у меня перевод уточнённый, современный РБО 2011-го года. Однако читаем дальше и Вы увидите, что мой перевод верен, ибо цитирую уже Ваш перевод: "И, войдя в ДОМ, увидели Младенца с Мариею, матерью Его,..." (Мтф. 2, 11). Так что видите, согласно Матфею, Иисус в Вифлеемском доме Семьи Иосифа родился, но все привыкли, что в хлеву, так то, что пишет Матфей просто не замечают)! Читайте брат внимательно, я не ошибся..


Вот читали бы нормальный перевод и не было путаницы в вашей голове, впрочем я думаю что вы специально сознательно поднимаете такие темы чтоб человек засомневался,-а так ли говорит Бог через Свое послание?- вам не кажется что такая тактика уже была ранее в Эдеме?

Александр,вам не однократно и не один оппонент объяснял и про волхвов, и про Египет,но без толку :dry: Вопрос считаю разобранным,обсуждение темы закончено.
Тема заблокирована.

Модераторы: Тарас