Искажения Писания переводчиками

Больше
9 мес 9 час назад - 9 мес 9 час назад #180444 от Екатерина
Дорогие друзья! Все вы наверняка знаете, что в Священных Писаниях есть места, искажённые либо переводчиками, либо кто-то это сделал умышленно. Все эти искажения обнаруживаются, когда начинаешь сравнивать разные переводы Писания, особенно, когда сравниваешь тексты с древнегреческими оригиналами. Если у вас есть факты искажения Писаний, то делитесь ими в этой теме.

ПОМНИТЕ, ГОСПОДЬ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ:
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; 19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.           
(Откр. 22:18,19).
Последнее редактирование: 9 мес 9 час назад пользователем Екатерина.

Больше
9 мес 9 час назад - 8 мес 4 нед назад #180445 от Екатерина
"ИОАННОВА ВСТАВКА"

Исследователями древних рукописей Священного Писания
установлено, что слова 1-го ИОАННА 5:7 "Ибо три
свидетельствуют на Небе: Отец, Слово и Святый Дух;
и Сии три суть едино"
- ОТСУТСТВУЮТ в более ранних
рукописях послания от Иоанна. Сравните это место с
Современным Переводом, и Новым Переводом, либо с
Переводом Нового Завета на языке оригинала. Таким
образом, в Синодальном Переводе есть ДОПИСАННЫЕ
слова, которых нет в древнегреческих рукописях.
Древнегреческие манускрипты-оригиналы имеют
приоритет над Русским Синодальным Переводом,
который был написан спустя много веков.
Последнее редактирование: 8 мес 4 нед назад пользователем Екатерина.

Больше
9 мес 9 час назад #180447 от Татьяна

"ИОАННОВА ВСТАВКА":

Исследователями древних рукописей Священного Писания
установлено, что слова 1-го ИОАННА 5:7 "Ибо три
свидетельствуют на Небе: Отец, Слово и Святый Дух;
и Сии три суть едино"
- ОТСУТСТВУЮТ в более ранних
рукописях послания от Иоанна. Сравните это место с
Современным Переводом, и Новым Переводом, либо с
Переводом Нового Завета на языке оригинала. Таким
образом, в Синодальном Переводе есть ДОПИСАННЫЕ
слова, которых нет в древнегреческих рукописях.
Древнегреческие манускрипты-оригиналы имеют
приоритет над Русским Синодальным Переводом,
который был написан спустя много веков.
************
Екатерина! Откуда у вас такие сведенья, о неправильном переводе? Вы что по образованию переводчик с древнегреческого? Чем можите доказать, то что написали? 
 

Больше
9 мес 8 час назад #180448 от Доктор Хаус (Сергей)

Дорогие друзья! Все вы наверняка знаете, что в Священных Писаниях есть места, искажённые либо переводчиками, либо кто-то это сделал умышленно. Все эти искажения обнаруживаются, когда начинаешь сравнивать разные переводы Писания, особенно, когда сравниваешь тексты с древнегреческими оригиналами. Если у вас есть факты искажения Писаний, то делитесь ими в этой теме.

ПОМНИТЕ, ГОСПОДЬ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ:
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; 19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.           
(Откр. 22:18,19).



Екатерина, по всему видно, что вы грамотная девушка 


Поэтому, помогите нам пжл разобраться
и дайте такие же  развернутые разъяснения
по поводу текста из пророчества Исайи.


Поясните, как понимать нам нужно данный текст
и как к нему относится


«Ибо младенец родился нам — Сын дан нам;
владычество на раменах Его, 

и нарекут имя Ему:
Чудный, Советник, Бог крепкий , Отец вечности, Князь мира. 


Умножению владычества Его и мира нет предела
на престоле Давида и в царстве его, 
чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом
и правдою отныне и до века. 
Ревность Господа Саваофа соделает это.»


(Исайя 9, 6-7)


Кстати, это не вставка!

Вот подтверждение
на ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ ТЕКСТ этого Пророчества


manuscript-bible.ru/S/H/index.htm

Переходите по ссылке, ищите 6-ой стих,
и ЧИТАЙТЕ  в  оригинале


Ждем ваших разъяснений
И заранее благодарим.

.
 
Спасибо сказали: Татьяна

Больше
8 мес 4 нед назад - 8 мес 3 нед назад #180462 от Доктор Хаус (Сергей)

Дорогие друзья! Все вы наверняка знаете, что в Священных Писаниях есть места, искажённые либо переводчиками, либо кто-то это сделал умышленно. Все эти искажения обнаруживаются, когда начинаешь сравнивать разные переводы Писания, особенно, когда сравниваешь тексты с древнегреческими оригиналами.



 


Екатерина, по всему видно, что вы грамотная девушка 

Поэтому, помогите нам пжл разобраться
и дайте такие же  развернутые разъяснения
по поводу текста из пророчества Исайи.


Поясните, как понимать нам нужно данный текст
и как к нему относится


«Ибо младенец родился нам — Сын дан нам;
владычество на раменах Его, 

и нарекут имя Ему:
Чудный, Советник, Бог крепкий , Отец вечности, Князь мира. 



Ждем ваших разъяснений
И заранее благодарим.





 



Столько времени прошло, но Екатерина, к сожалению
так и не смогла  нам ничего пояснить
по поводу слов из Пророчества Исайя




Ладно, -  пояснений с Пророчеством, не сложилось...


Но может быть Екатерина сможет тогда 
пояснить хотя бы свои собственные слова
по поводу, так называемой "поздней вставки"
в Послание 1 Иоан 5, 7


А именно
"Ибо три свидетельствуют на небе:
Отец, Слово и Святый Дух;
и Сии трисуть едино
(1 Иоанна: 5; 7) 


Екатерина рассказала, что при чтении перевода
и греческого оригинала, она обнаружила отсутствие
в оригинале данного текста.

Но когда кто-либо из интересующихся этим вопросом
откроет подстрочный перевод этого Послания,
то с легкостью сможет убедиться, что это не  так. 
Данный стих присутствует в подстрочном  переводе


Это можно проверить перейдя по ссылке
и прочитав 7 и 8  стих
manuscript-bible.ru/NT/1Jn.html


Ну или просто взглянуть на скриншот
данного подстрочного перевода
7 и 8  стиха этого Послания


   
 
Вложения:
Последнее редактирование: 8 мес 3 нед назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).

Больше
8 мес 4 нед назад - 8 мес 3 нед назад #180463 от Доктор Хаус (Сергей)
ВОПРОС

Екатерина скажите пожалуйста, зачем вам нужно
с таким настойчивым упрямством
доказывать, что Христос -  не является Господом?


Ну высказали вы свое личное мнение
по этому вопросу один раз, второй. пятый....
Вас услышали и ваше личное мение поняли.
Вы на свое личное мнение имеете право
И лично за него несете ответственность перед Господом



Но зачем вам непременно нужно вложить это  в чужие мозги, -
постоянно и настойчиво повторяя это здесь раз за разом...
Ну то, что сатана внушает людям, что Христос
всего-навсего такой же человек, как и они,
умаляя Его Божественную Сущность,  - это понятно.

НО ВАМ ЭТО ЗАЧЕМ?


С какой целью вы это так упорно делаете?
Если Писание прямо и однозначно 
называет Христа ОДНОВРЕМЕННО  и БОГОМ, и ЧЕЛОВЕКОМ!
Сыном Божьим и Сыном человеческим!

Кем Он по сути и является!


Но вы одно из этих БИБЛЕЙСКИХ  определений  -  принимаете,
а другое -  напрочь отрицаете, и отнимаете из Писания


При этом сами же  пишите здесь  предупреждения

"ПОМНИТЕ ГОСПОДЬ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ
"если кто ОТНИМЕТ ЧТО ОТ СЛОВ  КНИГИ 
пророчества сего, -  у того отнимет Бог участие в книге жизни,
и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.
           
(Откр. 22:18,19)."


Ну так прочтите свое предупреждение ВНИМАТЕЛЬНО САМИ!
Прежде чем научать, предупреждать и пугать им других
Оно  касается вас  прямо и непосредственно...


 
Последнее редактирование: 8 мес 3 нед назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).
Спасибо сказали: Татьяна

Больше
8 мес 3 нед назад - 8 мес 3 нед назад #180466 от Екатерина

"ИОАННОВА ВСТАВКА"

Исследователями древних рукописей Священного Писания
установлено, что слова 1-го ИОАННА 5:7 "Ибо три
свидетельствуют на Небе: Отец, Слово и Святый Дух;
и Сии три суть едино"
- ОТСУТСТВУЮТ в более ранних
рукописях послания от Иоанна. Сравните это место с
Современным Переводом, и Новым Переводом, либо с
Переводом Нового Завета на языке оригинала. Таким
образом, в Синодальном Переводе есть ДОПИСАННЫЕ
слова, которых нет в древнегреческих рукописях.
Древнегреческие манускрипты-оригиналы имеют
приоритет над Русским Синодальным Переводом,
который был написан спустя много веков.

 

Уважаемый Доктор Хаос! "Иоаннова вставка" придумана не мной .
Убедитесь в этом сами (если искренно хотите разобраться).
Найдите 1-е Иоанна 5:7,8 в других переводах и убедитесь, что
в Синодальном Переводе есть действительно ДОПИСАННЫЙ ПОЗЖЕ текст:

1. См. Современный Перевод: 1-е Иоанна 5:7,8.
2. См. Новый русский Перевод: 1-е Иоанна 5:7,8.
3. Смотрите в Википедии статью "Иоаннова вставка".
    В этой статье подробно всё описано.

Я ничего доказывать вам не собираюсь.
Проверьте сами, если хотите знать правду .
 
Последнее редактирование: 8 мес 3 нед назад пользователем Екатерина.

Больше
8 мес 3 нед назад - 8 мес 3 нед назад #180467 от Доктор Хаус (Сергей)

"ИОАННОВА ВСТАВКА"

Исследователями древних рукописей Священного Писания
установлено, что слова 1-го ИОАННА 5:7 "Ибо три
свидетельствуют на Небе: Отец, Слово и Святый Дух;
и Сии три суть едино"
- ОТСУТСТВУЮТ в более ранних
рукописях послания от Иоанна. Сравните это место с
Современным Переводом, и Новым Переводом, либо с
Переводом Нового Завета на языке оригинала. Таким
образом, в Синодальном Переводе есть ДОПИСАННЫЕ
слова, которых нет в древнегреческих рукописях.
Древнегреческие манускрипты-оригиналы имеют
приоритет над Русским Синодальным Переводом,
который был написан спустя много веков.


 

Уважаемый Доктор Хаос! "Иоаннова вставка" придумана не мной .
Убедитесь в этом сами (если искренно хотите разобраться).
Найдите 1-е Иоанна 5:7,8 в других переводах и убедитесь, что
здесь есть действительно ДОПИСАННЫЙ ПОЗЖЕ текст:

1. См. Современный Перевод: 1-е Иоанна 5:7,8.
2. См. Новый русский Перевод: 1-е Иоанна 5:7,8.
3. Смотрите в Википедии статью "Иоаннова вставка".
    В этой статье подробно всё описано.

Я ничего доказывать вам не собираюсь.
Проверьте сами, если хотите знать правду .


 



Екатерина, пл-моему Вы нам еще недавно предлагали обратиться
к оригиналу,  -  т.е. К  ГРЕЧЕСКИМ ТЕКСТАМ 
И это выглядело довольно серьезно.

И вы их вроде тщательно изучали, и как бы обнаружили
в 1 Иоан 5,7 отсутствие слов о триединстве.


Но по факту оказалось, что в переводе эти слова есть
И я представил вам и всем интересующимся этой темой
скриншот и ссылку на этот греческий текст.



Вы это как бы пропустили мимо ушей
И теперь предлагаете нам обратится уже
к СОВРЕМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ.

А с греческим текстом, к которому вы нас отсылали раньше,
и который опроверг ваши утверждения, - 
что теперь делать будем? Замнем и забудем?
И пойдем дальше.... К Современному переводу.
И к Википедии.... Нуу очень "внушительные" источники...


Ну так в современном переводе скоро напишут,
что Христа вообще не существовало...!!
И некоторые люди с размышлением и памятью
аквариумных рыбок, с удовольствием в это поверят
Все к тому идет...


Очень хочется верить, что  в этом числе вас не будет...
Что разум все-таки возьмет верх над вашим бездумным фанатизмом
.
Последнее редактирование: 8 мес 3 нед назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).

Больше
8 мес 3 нед назад #180468 от Екатерина
Смотрите 1-е Иоанна 5:7,8 в оригинале:

www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/1Jn?5

Вы привели в пример более позднюю версию
на греческом языке .

Больше
8 мес 3 нед назад - 8 мес 3 нед назад #180469 от Доктор Хаус (Сергей)

Смотрите 1-е Иоанна 5:7,8 в оригинале:

www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/1Jn?5

Вы привели в пример более позднюю версию
на греческом языке .



Да какая  разница?
Ранний перевод, - поздний перевод...


Екатерина, любые греческие тексты писали
БОГОБОЯЗНЕННЫЕ ЛЮДИ
Вы это понимаете?

С чего вы взяли, что вы больше
любите Истину, чем они..?


Но даже если бы это было и так, 
я Вам приводил ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ ТЕКСТ,
который вообще к никаким вставкам не имеет никакого отношения !
Там однозначно написано о рожденном для мира Младенце,
Озвучены  Его имена, в том числе имя ВЕЧНЫЙ БОГ
Вы это прочитали? приняли? усвоили?
Нет, -  вы это в упор видеть не хотите и
продолжаете озвучивать свои заученные мантры...


Никакая вставка ничего по существу не меняет на фоне
многочисленных других текстов

Даже если  пророчество Исайи было бы  единственным,  - 
его суть НИКТО НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ОТМЕНЯТЬ
Но вы это делаете постоянно, легко и просто...


Кроме того, в  Евангелии есть много и других текстов
о Божественности Христа
И один из них это  начало 1 главы  Евангелия от Иоанна.
"В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО, И СЛОВО БЫЛО У БОГА
И СЛОВО -  БЫЛО БОГ"

Пройдите по ссылке и прочтите этот текст 
с подстрочным переводом в оригинале здесь

manuscript-bible.ru/NT/Jn.html

или прочтите по переводу, который читаете вы
и считаете его ранним

www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Jn


Прочтите это хоть в раннем, хоть в позднем переводе
и вы увидите, что
Слово ТЕОС -  в переводе означает БОГ
Этим словом назван как Бог Отец,
так и Слово, то есть Христос. 
И никто, в том числе и вы,
не имеет права эту Истину убавлять из Писания!



Поэтому я вас и спрашивал, ЗАЧЕМ ВЫ ДЕЛАЕТЕ ЭТО?
Какую цель вы преследуете, и какой силе в данном случае служите?
Зачем вам нужно во чтобы то ни стало
умалить Божественную сущность Христа...?
И обязательно внушить это другим!


Подумайте об этом не ради меня или наших дебатов.
Подумайте об этом ради себя и своей будущей участи.
И пусть поможет вам в этом Господь!

Я искренне вам этого желаю!
Но выбор конечно принадлежит только вам.
 
Последнее редактирование: 8 мес 3 нед назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).
Спасибо сказали: Татьяна

Модераторы: Тарас