Что грознее всего?

Больше
11 года 7 мес назад #73508 от Тимур
Тимур ответил в теме Что грознее всего?

Я согласна с Геленой, но как по мне, то еще страшно впасть в руки Бога живаго...

Что это за Бог у вас такой- живаго?


Втор.5:26 ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?

Ос.1:10 Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: "вы не Мой народ", будут говорить им: "вы сыны Бога живаго".

Матф.16:16 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго.

1Тим.4:10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.


И еще 20 стихов с этим словом,так что ирония здесь не уместна,сестра читает общепринятый перевод канонического издания Библии,а не подогнанный под ваше учение перевод :blush:


Что же вы еще в 19 веке остановились? Такие ведь слова уже давно вышли из обихода и морально устарели. Зачем же их употреблять? Только потому что кто то когда то так перевел?

Перевод "Живой поток" Матф.16:16 " И Симон Пётр сказал в ответ: Ты Христос, Сын живого Бога.

Перевод Аверинцева Матф.16:16  А Симон Петр сказал в ответ: "Ты - Христос, Сын Бога Живого!"

Перевод Института Библии в Заокском Матф.16:16  "Ты - Мессия, Сын Бога Живого!" - ответил Симон Петр.

Перевод Кассиана Матф.16:16  И ответил Симон Петр: Ты Христос, Сын Бога Живого.

Перевод Кузнецовой Матф.16:16  - Ты - Помазанник, Сын Живого Бога, - ответил Симон Петр.

 Лутковского Матф.16:16  И Симон Петр сказал в ответ: Ты - Христос, Сын Бога Живого.

Перевод Нового мира 2004 Матф.16:16 В ответ Симон Петр сказал: "Ты - Христос, Сын живого Бога".

и еще 20 переводов...

Читайте Библию на простом и доступном к пониманию языке.

вы преткнулись на одном только слове-Святаго,а вы смысл этого слова поняли?если ваш ответ "да",то значит и этот перевод понятен.хоть в нем и старые слова.
Спасибо сказали: Stas.

Больше
11 года 6 мес назад - 11 года 6 мес назад #73560 от Евгений

вы преткнулись на одном только слове-Святаго,а вы смысл этого слова поняли?если ваш ответ "да",то значит и этот перевод понятен.хоть в нем и старые слова.

"Преткнулись" это сильно сказано. Наверное, просто обратил внимание. Смысл этого слова, конечно понятен. Но это был как пример.
Синодальный перевод изобилует и другими словами, которые современный читатель навряд ли поймет.

Брань (бранный).
Когда Павел пишет: «наша брань … против начальств, против властей…» (Еф.6:12), большинство современных неискушенных читателей, не знакомых с текстом Библии даже не воспримут это слово в устаревшем значении — битва. Для них оно значит — оскорбительные, бранные слова, ругань, осуждение, порицание. А уж слова Захарии о бранном луке (Зах.9:10), могут и вовсе вызвать недоумение.

Понятный современный перевод:
Эфесянам 6:12:" так как мы ведём борьбу не с кровью и плотью, но с правительствами, с властями"


Синодальный перевод
«…Приготовляйте себе влагалища не ветшающие…»(Лук.12:33)

Понятный современный перевод
Луки 12:33: Сделайте себе кошельки, которые не изнашиваются, "


Водонос.
Для нас, безусловно, это тот, кто носит воду. Поэтому выражение из Евангелие от Иоанна: «Было же тут шесть каменных водоносов…» (Иоан.2:6), неожиданно воспринимается как метафора. Дескать, этакие бессердечные и туповатые эти водоносы… все шестеро… каменные какие-то! И невдомек многим, что водонос — это сосуд для воды.

Понятный современный перевод
Иоанна 2:6: А там, по иудейским правилам очищения, стояло шесть каменных сосудов для воды, каждый из которых вмещал две или три меры жидкости.



Глагол.
читая слова Иова о «глаголах уст» Божьих (Иов.23:12), или о глаголе, который был дан Богом Иоанну (Лук.3:2), или о Христе, имеющем глаголы вечной жизни (Иоан.6:68), иные читатели смогут подумать, что Божья речь состоит исключительно из частей речи, обозначающих действие или состояние предмета.

Понятный современный перевод
Луки 3:2: в дни Каиа́фы и старшего священника Анны, было слово Бога к Иоанну, сыну Заха́рии, в пустыне.


Масть.
Загадочный во всех отношениях текст из Притчей: «Масть и курение радуют сердце…» (Прит.27:9), — способен побудить современного читателя к карточным играм, сопровождающимся курением табака.

Понятный современный перевод
Притчи 27:9: Масло и фимиам радуют сердце — так приятен друг, дающий совет от души.


Можно, конечно, возмущаться низким интеллектуальным уровнем современных читателей Библии, особенно молодежи, не читающей книг и имеющей крайне скудный словарный запас. Но ведь и для них написано Слово Божье. И кому, как не христианам нужно заботиться о доступности и понятности текста?
Последнее редактирование: 11 года 6 мес назад пользователем Евгений.

Больше
11 года 6 мес назад #73565 от emmanuil
emmanuil ответил в теме Что грознее всего?
Не волнуйся, брат, Дух Господень позаботится об этом, а переписывание Библии приводит иногда к, рядом не стоящим с Истиной,результатам.
Шалом
Спасибо сказали: Гелена, Stanislav

Больше
11 года 6 мес назад #73616 от Евгений

Не волнуйся, брат, Дух Господень позаботится об этом, а переписывание Библии приводит иногда к, рядом не стоящим с Истиной,результатам.
Шалом


что значит "переписывание Библии". Любая Библия который сейчас пользуются люди - это перевод.

А синодальный перевод Библии на русский язык приобретает если не статус «богодухновенного перевода», то статус неприкосновенного текста — уж точно.
Многим кажется, что эстетическая составляющая текста должна доминировать над смысловой его частью. Т.е., проще говоря, важно, чтобы звучало красиво, а понятно или не понятно — это дело третье.

Не понимаю тех людей , которые стремятся превратить синодальный текст в некий застывший памятник.

Больше
11 года 6 мес назад - 11 года 6 мес назад #73617 от emmanuil
emmanuil ответил в теме Что грознее всего?
:cheer:
Знаешь, брат, в Ветхом Завете особых расхождений нет, а что касается Нового.....
Потому предпочитаем оригинал- греческий ,подстрочный перевод.
Шалом.
Последнее редактирование: 11 года 6 мес назад пользователем emmanuil.

Больше
11 года 6 мес назад #73672 от Владимир

Если брать по теме-"Что грознее всего?"

конечно, по теме

. Пс.17:16 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Ис.33:3 От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена.
Исх.19:5 итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля.
Евр.12:26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.
Спасибо сказали: emmanuil, Stas.

Больше
11 года 2 мес назад #81352 от Наталья Александровна Мостовенко

Если брать по теме-"Что грознее всего?"

конечно, по теме

. Пс.17:16 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Ис.33:3 От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена.
Исх.19:5 итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля.
Евр.12:26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.

прекрасная подборка
Спасибо сказали: Stas.

Больше
10 года 10 мес назад #86687 от Владимир
Никто пусть не будет лукавым и двоедушным, чтобы не постиг его грозный приговор: "Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый" (Пс. 11:4) (Феодор Студит).

Больше
10 года 10 мес назад #86691 от Stanislav
Stanislav ответил в теме Что грознее всего?
Неизвестность.
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Больше
10 года 10 мес назад #86701 от Наталья Александровна Мостовенко

Никто пусть не будет лукавым и двоедушным, чтобы не постиг его грозный приговор: "Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый" (Пс. 11:4) (Феодор Студит).

спаси вас Всевышний

Модераторы: Тарас