-
Главная
-
Форум
-
Христианский форум
-
Христианские вопросы
- Библия одна, а конфессий много. Почему?
Библия одна, а конфессий много. Почему?
- COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
-
- Посетитель
-
11 года 2 нед назад #108428
от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Нет....Вы не хотите обратиться в Лютеранство?
11 года 2 нед назад #108429
от Stanislav
Stanislav ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Ясно! Второго апреля спрошу еще раз.
Нет....Вы не хотите обратиться в Лютеранство?
- COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
-
- Посетитель
-
11 года 2 нед назад - 11 года 2 нед назад #108430
от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
Я девочка взрослая,а поэтому давно не ведусь на то,что "а спина у вас белая!",так что 1 апреля-всему ВЕРЯ!
Можете серьёзно общаться,обещаю,что серьёзно буду отвечать!
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Ясно! Второго апреля спрошу еще раз.
Можете серьёзно общаться,обещаю,что серьёзно буду отвечать!
Последнее редактирование: 11 года 2 нед назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.
11 года 2 нед назад #108440
от Гелена
Гелена ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
К сведению:
А то у нас здесь новость появилась,оказывается Библию то писали православные и Тит с Тимофеем тоже были православными и Павел свои послания тоже к ним писал
Только в 70годах ,после разрушения Иерусалима,по РХ христианство отделилось от иудаизма.Тогда и пошли христиане в рассеяние,неся Слово как заповедал Христос
Книги ВЗ-Бытие написано на др.еврейском языке,остальные кН. На арамейском
Книги НЗ на греческом,кот. На то время являлся государственным языком
382г.-перевод Вульгата(лат.)-пер.Иероним
- Септуагинта(с.греч.); Пешито(с сирийского)-приб.IIв по РХ
Септуагинта (Septuaginta, LXX). Септуагинта - перевод семидесяти, первый греческий перевод Ветхого Завета, сделанный в течение III-II вв. до н.э...
885г.Библия была переведена Кириллом и Мефодием на славянский язык
1378-1406,лучший перевод с греческого и еврейского – пер.Киприан
1581г. На Руси напечатана 1 Библия- на церковно/славянском языке
1751г.Елизаветинская библия-тщательно исправленная и сверенная с Септуагинтой-сейчас используется в православии
1876г. Вышла в свет полная Русская Библия-Синодальный перевод.
Канон Библии-kavov(греч.)-шест,линейка,мерило,мера,стандарт…
Это собрание книг соответствующее стандарту Богодухновенности
Церковь не создавала канон,она просто приняла и признала книги которые были написаны избранными людьми из народа Израильского под воздействием Духа Святого
Vв до РХ-Ездра сформировал Ветхий Завет канона
175г. По РХ-НЗ канон завершился,но по некоторым книгам спорили и только в 397г. По РХ-Корфаген- одобрено на Соборе 27кн.НЗ
Полностью канон сформировался около 500 года.
В канон были включены те книги на которые ссылались в НЗ и они были признаны еврейскими книжниками.
А то у нас здесь новость появилась,оказывается Библию то писали православные и Тит с Тимофеем тоже были православными и Павел свои послания тоже к ним писал
Только в 70годах ,после разрушения Иерусалима,по РХ христианство отделилось от иудаизма.Тогда и пошли христиане в рассеяние,неся Слово как заповедал Христос
Книги ВЗ-Бытие написано на др.еврейском языке,остальные кН. На арамейском
Книги НЗ на греческом,кот. На то время являлся государственным языком
382г.-перевод Вульгата(лат.)-пер.Иероним
- Септуагинта(с.греч.); Пешито(с сирийского)-приб.IIв по РХ
Септуагинта (Septuaginta, LXX). Септуагинта - перевод семидесяти, первый греческий перевод Ветхого Завета, сделанный в течение III-II вв. до н.э...
885г.Библия была переведена Кириллом и Мефодием на славянский язык
1378-1406,лучший перевод с греческого и еврейского – пер.Киприан
1581г. На Руси напечатана 1 Библия- на церковно/славянском языке
1751г.Елизаветинская библия-тщательно исправленная и сверенная с Септуагинтой-сейчас используется в православии
1876г. Вышла в свет полная Русская Библия-Синодальный перевод.
Канон Библии-kavov(греч.)-шест,линейка,мерило,мера,стандарт…
Это собрание книг соответствующее стандарту Богодухновенности
Церковь не создавала канон,она просто приняла и признала книги которые были написаны избранными людьми из народа Израильского под воздействием Духа Святого
Vв до РХ-Ездра сформировал Ветхий Завет канона
175г. По РХ-НЗ канон завершился,но по некоторым книгам спорили и только в 397г. По РХ-Корфаген- одобрено на Соборе 27кн.НЗ
Полностью канон сформировался около 500 года.
В канон были включены те книги на которые ссылались в НЗ и они были признаны еврейскими книжниками.
11 года 2 нед назад #108448
от alexey
alexey ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Видимо по учению православия и Христос проповедовал православие а не Евангелие.К сведению:
А то у нас здесь новость появилась,оказывается Библию то писали православные и Тит с Тимофеем тоже были православными и Павел свои послания тоже к ним писал
Спасибо сказали: Тарас
- COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
-
- Посетитель
-
11 года 2 нед назад - 11 года 2 нед назад #108467
от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
Наша церковнославянская Библия имеет в своей основе греческий текст Библии (Септуагинту), но на эту основу накладываются многочисленные влияния со стороны латинской Библии — Вульгаты. Достаточно сказать, что целая книга церковнославянской Библии — 3-я книга Ездры — в греческой Библии вообще отсутствует и неизвестна никому из греческих святых Отцов посленикейского времени (доникейские греческие тексты иногда цитируют ее, напр. Климент Александрийский). В нашу церковнославянскую Библию 3-я книга Ездры попала не из Септуагинты, а из Вульгаты.Нередки случаи, когда редакторы и справщики церковнославянской Библии, сверяя текст Септуагинты с еврейским оригиналом и с Вульгатой, исправляли ошибки Септуагинты. Приведу лишь один пример. Все мы слышали о том, как древние иудеи, отступившие от веры в Единого Бога, приносили своих детей в жертву богу Молоху (см. Левит 18:21, 20:1-5). Однако переводчики Септуагинты в книге Левит неверно прочли еврейский текст — не Молох, а «мелех» (царь) — и соответственно ошибочно перевели эти места. Ни в греческих рукописях Септуагинты, ни в печатной Библии греческой Церкви Молох в книге Левит не упоминается. В церковнославянской Библии эта ошибка исправлена редакторами, которые сверяли греческую Библию с латинской.
Святитель Филарет Московский прекрасно понимал, что нельзя абсолютизировать какую-то одну текстуальную традицию. В первой половине-середине XIX века святитель руководил работой переводчиков Ветхого Завета на русский язык. Выполненный под его руководством Синодальный перевод был сделан (впервые в православном мире) непосредственно с еврейского масоретского текста, с учетом, в отдельных случаях, чтений Септуагинты. Этот перевод сегодня за пределами богослужения приобрел статус общецерковного или даже официального перевода Русской Православной Церкви.
Таким образом, в Православной Церкви сосуществуют переводы, ориентирующиеся на разные текстуальные традиции. Это отражает, с одной стороны, верность древним библейским истокам христианства, с другой — верность святоотеческому преданию и традиции ранней Церкви.
В этом отношении православная традиция отличается от католической, где в течение длительного времени (с Тридентского собора и вплоть до Второго Ватиканского собора) единственно авторитетным текстом Библии считался перевод Библии на латинский язык (так называемая «Вульгата») в издании 1592 года (так называемая «Вульгата Клементина»). Вопрос о канонизации церковнославянской Библии как текста «самодостоверного, подобно латинской Вульгате» был поднят в XIX веке обер-прокурором Святейшего Синода графом Н.А. Протасовым (1836-1855 гг.). Однако, как пишет святитель Филарет Московский, «Святейший Синод по трудам исправления славянской Библии не провозгласил текста славянского исключительно самостоятельным и тем прозорливо преградил путь тем затруднениям и запутанностям, которые в сем случае были бы те же или еще большие, нежели какие в Римской церкви произошли от провозглашения самостоятельным текста Вульгаты» (См. Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. СПб, 1899. С. 130).
Отказываясь от канонизации какого-то одного текста или перевода Писания, ведя активную миссионерскую деятельность, Православная Церковь следует примеру апостольской Церкви.
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Вы пока не доказали обратного.К тому же не представились,к какой конфессии принадлежите.К сведению:
А то у нас здесь новость появилась,оказывается Библию то писали православные и Тит с Тимофеем тоже были православными и Павел свои послания тоже к ним писал
Наша церковнославянская Библия имеет в своей основе греческий текст Библии (Септуагинту), но на эту основу накладываются многочисленные влияния со стороны латинской Библии — Вульгаты. Достаточно сказать, что целая книга церковнославянской Библии — 3-я книга Ездры — в греческой Библии вообще отсутствует и неизвестна никому из греческих святых Отцов посленикейского времени (доникейские греческие тексты иногда цитируют ее, напр. Климент Александрийский). В нашу церковнославянскую Библию 3-я книга Ездры попала не из Септуагинты, а из Вульгаты.Нередки случаи, когда редакторы и справщики церковнославянской Библии, сверяя текст Септуагинты с еврейским оригиналом и с Вульгатой, исправляли ошибки Септуагинты. Приведу лишь один пример. Все мы слышали о том, как древние иудеи, отступившие от веры в Единого Бога, приносили своих детей в жертву богу Молоху (см. Левит 18:21, 20:1-5). Однако переводчики Септуагинты в книге Левит неверно прочли еврейский текст — не Молох, а «мелех» (царь) — и соответственно ошибочно перевели эти места. Ни в греческих рукописях Септуагинты, ни в печатной Библии греческой Церкви Молох в книге Левит не упоминается. В церковнославянской Библии эта ошибка исправлена редакторами, которые сверяли греческую Библию с латинской.
Святитель Филарет Московский прекрасно понимал, что нельзя абсолютизировать какую-то одну текстуальную традицию. В первой половине-середине XIX века святитель руководил работой переводчиков Ветхого Завета на русский язык. Выполненный под его руководством Синодальный перевод был сделан (впервые в православном мире) непосредственно с еврейского масоретского текста, с учетом, в отдельных случаях, чтений Септуагинты. Этот перевод сегодня за пределами богослужения приобрел статус общецерковного или даже официального перевода Русской Православной Церкви.
Таким образом, в Православной Церкви сосуществуют переводы, ориентирующиеся на разные текстуальные традиции. Это отражает, с одной стороны, верность древним библейским истокам христианства, с другой — верность святоотеческому преданию и традиции ранней Церкви.
В этом отношении православная традиция отличается от католической, где в течение длительного времени (с Тридентского собора и вплоть до Второго Ватиканского собора) единственно авторитетным текстом Библии считался перевод Библии на латинский язык (так называемая «Вульгата») в издании 1592 года (так называемая «Вульгата Клементина»). Вопрос о канонизации церковнославянской Библии как текста «самодостоверного, подобно латинской Вульгате» был поднят в XIX веке обер-прокурором Святейшего Синода графом Н.А. Протасовым (1836-1855 гг.). Однако, как пишет святитель Филарет Московский, «Святейший Синод по трудам исправления славянской Библии не провозгласил текста славянского исключительно самостоятельным и тем прозорливо преградил путь тем затруднениям и запутанностям, которые в сем случае были бы те же или еще большие, нежели какие в Римской церкви произошли от провозглашения самостоятельным текста Вульгаты» (См. Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. СПб, 1899. С. 130).
Отказываясь от канонизации какого-то одного текста или перевода Писания, ведя активную миссионерскую деятельность, Православная Церковь следует примеру апостольской Церкви.
Последнее редактирование: 11 года 2 нед назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.
11 года 2 нед назад #108469
от Гелена
Разве?
Читайте пост выше и постарайтесь не забывать что изначально Иисус пришел к избранному народу Израильскому и им даровал Свое слово и только по ожесточению их сердец Он снизошел на язычников коими были наши предки...Слава Ему!
17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.
(Рим.11:17,18)
25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе, - что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников;
(Рим.11:25)
Я лично принадлежу к церкви Христиан веры Евангельской,об этом написано в анкете
Гелена ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Вы пока не доказали обратного.К тому же не представились,к какой конфессии принадлежите.К сведению:
А то у нас здесь новость появилась,оказывается Библию то писали православные и Тит с Тимофеем тоже были православными и Павел свои послания тоже к ним писал
Наша церковнославянская Библия имеет в своей основе греческий текст Библии (Септуагинту), но на эту основу накладываются многочисленные влияния со стороны латинской Библии — Вульгаты. Достаточно сказать, что целая книга церковнославянской Библии — 3-я книга Ездры — в греческой Библии вообще отсутствует и неизвестна никому из греческих святых Отцов посленикейского времени (доникейские греческие тексты иногда цитируют ее, напр. Климент Александрийский). В нашу церковнославянскую Библию 3-я книга Ездры попала не из Септуагинты, а из Вульгаты.Нередки случаи, когда редакторы и справщики церковнославянской Библии, сверяя текст Септуагинты с еврейским оригиналом и с Вульгатой, исправляли ошибки Септуагинты. Приведу лишь один пример. Все мы слышали о том, как древние иудеи, отступившие от веры в Единого Бога, приносили своих детей в жертву богу Молоху (см. Левит 18:21, 20:1-5). Однако переводчики Септуагинты в книге Левит неверно прочли еврейский текст — не Молох, а «мелех» (царь) — и соответственно ошибочно перевели эти места. Ни в греческих рукописях Септуагинты, ни в печатной Библии греческой Церкви Молох в книге Левит не упоминается. В церковнославянской Библии эта ошибка исправлена редакторами, которые сверяли греческую Библию с латинской.
Святитель Филарет Московский прекрасно понимал, что нельзя абсолютизировать какую-то одну текстуальную традицию. В первой половине-середине XIX века святитель руководил работой переводчиков Ветхого Завета на русский язык. Выполненный под его руководством Синодальный перевод был сделан (впервые в православном мире) непосредственно с еврейского масоретского текста, с учетом, в отдельных случаях, чтений Септуагинты. Этот перевод сегодня за пределами богослужения приобрел статус общецерковного или даже официального перевода Русской Православной Церкви.
Таким образом, в Православной Церкви сосуществуют переводы, ориентирующиеся на разные текстуальные традиции. Это отражает, с одной стороны, верность древним библейским истокам христианства, с другой — верность святоотеческому преданию и традиции ранней Церкви.
В этом отношении православная традиция отличается от католической, где в течение длительного времени (с Тридентского собора и вплоть до Второго Ватиканского собора) единственно авторитетным текстом Библии считался перевод Библии на латинский язык (так называемая «Вульгата») в издании 1592 года (так называемая «Вульгата Клементина»). Вопрос о канонизации церковнославянской Библии как текста «самодостоверного, подобно латинской Вульгате» был поднят в XIX веке обер-прокурором Святейшего Синода графом Н.А. Протасовым (1836-1855 гг.). Однако, как пишет святитель Филарет Московский, «Святейший Синод по трудам исправления славянской Библии не провозгласил текста славянского исключительно самостоятельным и тем прозорливо преградил путь тем затруднениям и запутанностям, которые в сем случае были бы те же или еще большие, нежели какие в Римской церкви произошли от провозглашения самостоятельным текста Вульгаты» (См. Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. СПб, 1899. С. 130).
Отказываясь от канонизации какого-то одного текста или перевода Писания, ведя активную миссионерскую деятельность, Православная Церковь следует примеру апостольской Церкви.
Разве?
17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.
(Рим.11:17,18)
25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе, - что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников;
(Рим.11:25)
Я лично принадлежу к церкви Христиан веры Евангельской,об этом написано в анкете
Спасибо сказали: alexey
- COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
-
- Посетитель
-
11 года 2 нед назад #108474
от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
Как-то не додумалась посмотреть в ваш профиль.
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Да,в общем,я и не спорю...Разве?
Читайте пост выше и постарайтесь не забывать что изначально Иисус пришел к избранному народу Израильскому и им даровал Свое слово и только по ожесточению их сердец Он снизошел на язычников коими были наши предки...
Благодарю за ответ.Я лично принадлежу к церкви Христиан веры Евангельской,об этом написано в анкете
Как-то не додумалась посмотреть в ваш профиль.
- COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
-
- Посетитель
-
11 года 2 нед назад - 11 года 2 нед назад #108476
от COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME
COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
Вопрос Гелене.
Уточните, к какой из ниже перечисленных организаций вы принадлежите:
Секты Харизматического Направления:
1. Пятидесятники или Союз Христиан Веры Евангельской.
2. Российский Союз Христиан Веры Евангельской ("Церковь Божия").
3. Ассоциация Христианских Миссий.
4.Союз Христиан Веры Евангельской В Духе Апостолов.
5. Оценка "дара языков" (глоссолалии) харизматиков.
Укажите так же,где ваша организация находится на Древе Христианской Церкви.
Уточните, к какой из ниже перечисленных организаций вы принадлежите:
Секты Харизматического Направления:
1. Пятидесятники или Союз Христиан Веры Евангельской.
2. Российский Союз Христиан Веры Евангельской ("Церковь Божия").
3. Ассоциация Христианских Миссий.
4.Союз Христиан Веры Евангельской В Духе Апостолов.
5. Оценка "дара языков" (глоссолалии) харизматиков.
Укажите так же,где ваша организация находится на Древе Христианской Церкви.
Последнее редактирование: 11 года 2 нед назад пользователем COM_EASYSOCIAL_GUEST_NAME.
11 года 2 нед назад #108486
от Гелена
Гелена ответил в теме Библия одна, а конфессий много. Почему?
А зачем вам это надо? Вы по существу пишите,а не допрос устраивайте 
А такое дерево нарисовать и я могу,благо что Господь способность дал...только не на то вы обращаете внимание,нужно смотреть каковы лично вы в глазах Божьих,живет ли Христос в вашем сердце,крещены ли вы Духом Святым-исполнилось ли на вас Слово Божие,а иерархия вашей религии мне не интересна. Есть отличные труды отцов веры начала православного движения,которые читаю и употребляю их наставления в жизни,нравится история и образ жизни Оптинских старцев,их наставления и молитвы.
Вы знаете что в начале Евангельского движения на Руси православная церковь тесно сотрудничала с евангелистами,по городам и селам евангельские проповедники участвовали в службе церкви и если не ошибаюсь только после 1924г. началось отделение...но в годы репрессий и войны горе опять объединило верующих,а что по сути нам делить,любви Иисуса на всех хватает.
А как и кто ходит пред Господом,это дело каждого,ведь Бог во время суда не будет спрашивать оценку о нас у батюшек и пастырей,Он сердцеведец и нет иного,и каждый из нас ответит за свою жизнь,свои поступки,свое служение...
Я уже не раз писала,но скажу еще-В Евангелии Христос говорит Петру-"Что тебе до него...ты иди за мной"...-вот так нужно стараться жить и идти смотря прямо на Христа(без всяких святых ибо ни кто не свят,только Сам Господь),слушать Его повеления и исполнять их.
А такое дерево нарисовать и я могу,благо что Господь способность дал...только не на то вы обращаете внимание,нужно смотреть каковы лично вы в глазах Божьих,живет ли Христос в вашем сердце,крещены ли вы Духом Святым-исполнилось ли на вас Слово Божие,а иерархия вашей религии мне не интересна. Есть отличные труды отцов веры начала православного движения,которые читаю и употребляю их наставления в жизни,нравится история и образ жизни Оптинских старцев,их наставления и молитвы.
Вы знаете что в начале Евангельского движения на Руси православная церковь тесно сотрудничала с евангелистами,по городам и селам евангельские проповедники участвовали в службе церкви и если не ошибаюсь только после 1924г. началось отделение...но в годы репрессий и войны горе опять объединило верующих,а что по сути нам делить,любви Иисуса на всех хватает.
А как и кто ходит пред Господом,это дело каждого,ведь Бог во время суда не будет спрашивать оценку о нас у батюшек и пастырей,Он сердцеведец и нет иного,и каждый из нас ответит за свою жизнь,свои поступки,свое служение...
Я уже не раз писала,но скажу еще-В Евангелии Христос говорит Петру-"Что тебе до него...ты иди за мной"...-вот так нужно стараться жить и идти смотря прямо на Христа(без всяких святых ибо ни кто не свят,только Сам Господь),слушать Его повеления и исполнять их.
Модераторы: Тарас
Комментарии