Почему Мафусал был самым долгоживущим из людей?

Больше
7 года 4 мес назад - 7 года 4 мес назад #147094 от Александр С.


В мире животных есть хищники и есть жертвы. Если волк догнал овечку и съел, то ему по человеческим понятиям хорошо, а овечки плохо или наоборот, если не догнал овечку, он обречён на голодную смерть. Не может быть такого, что бы и волки были сыты и овцы целы.
В мире людей аналогичная ситуация, среди которых есть хищники и жертвы, честные и жулики, любящие и ненавидящие, добрые и злые...
Что для жулика хорошо, то для честного плохо или наоборот.


Дорогой друг Александр, тут я с тобой не вполне согласен...Значит овечке, которую задрал волк плохо, а волку хорошо... Ну да применимы ли к овечке понятия о хорошем для неё или плохом? Она живёт текущей минутой, для неё не существует таких понятий, как прошлое и думы о будущем, а потому и понятия о смерти у неё то же нет. Но волку конечно приятно, ибо он набил брюхо и сыт). Но вот кто ещё остался в выигрыше, кроме волка? А овечье стадо! Учёные зоологи давно выяснили, что волк задирает не первую попавшуюся овечку, а как правило самую хилую, от стада отстающую,возможно чем то больную, одним словом наименее жизнеспособную. В результате волки как бы прореживают стадо, в котором остаются наиболее сильные и жизнеспособные особи, способные дать качественное на генетическом уровне потомство и потому стаду в целом, от набега волков только хорошо).
Последнее редактирование: 7 года 4 мес назад пользователем Александр С..

Больше
7 года 4 мес назад - 7 года 4 мес назад #147097 от Александр Викторович Борисов

Дорогой друг Александр, тут я с тобой не вполне согласен...Значит овечке, которую задрал волк плохо, а волку хорошо... Ну да применимы ли к овечке понятия о хорошем для неё или плохом? Она живёт текущей минутой, для неё не существует таких понятий, как прошлое и думы о будущем, а потому и понятия о смерти у неё то же нет. Но волку конечно приятно, ибо он набил брюхо и сыт). Но вот кто ещё остался в выигрыше, кроме волка? А овечье стадо! Учёные зоологи давно выяснили, что волк задирает не первую попавшуюся овечку, а как правило самую хилую, от стада отстающую,возможно чем то больную, одним словом наименее жизнеспособную. В результате волки как бы прореживают стадо, в котором остаются наиболее сильные и жизнеспособные особи, способные дать качественное на генетическом уровне потомство и потому стаду в целом, от набега волков только хорошо).

Дорогой друг, это ваше дело соглашаться или нет со мной. Я просто высказал своё мнение, точку зрения и не более того.
Вы, всё свели к овечке и волку. Вы, разве не заметили, что я ещё говорил и о людях!?
Среди людей, так же есть хищники и жертвы. Привожу вам практический пример. Американцы скинули на мирные японские города Хиросиму и Нагасаки атомные бомбы. В следствии этого погибли сотни тысяч детей, женщин, стариков. Хорошо это или плохо!? Американскому правительству и многим гражданам США от этого было хорошо. Была демонстрация своей огромной силы всему миру, что у многих американцев вызывало чувство гордости за свою нацию. Так же по мимо акта устрашения, было и возмездие за предыдущие поражения и жертвы, которые японцы причинили Американскому народу. Этому возмездию радовалась почти вся Америка.

А, хорошо ли было японскому народу? Был ли у них повод для радости? Нет, японскому народу было плохо. Для них это было горе, трагедия, а не радость.

А, теперь обратим внимание на всемогущего Бога. Знал ли Бог о планах Американского руководства? Исходя из образа, который люди составили Богу, ответ получается - Знал. Знал ли Он - Что одним людям от этого деяния будет плохо, а другим хорошо? Знал и для него это нормальный процесс развития человечества.
Ещё раз повторяю, что понятия хорошо-плохо, добро-зло, любовь- ненависть... Это всё понятия человеческие, не божественные.
И поэтому умозаключение Веры Павловны о том, что Бог хочет всем людям сделать хорошо, не соответствует действительности. В реальности прошлого и настоящего этого не было. Вероятность того, что всем будет хорошо в будущем равна 0 (нулю).
Мысль о том, что все люди земли одновременно будут счастливы и всем будет хорошо, это иллюзия, которой подпитывают свой мозг, многие люди.
Последнее редактирование: 7 года 4 мес назад пользователем Александр Викторович Борисов.

Больше
7 года 4 мес назад - 7 года 4 мес назад #147112 от Александр С.
Брат Александр, с атомными бомбардировками пример не удачен и вот почему... Дело в том, чтобы завершить 2-ю мировую войну, американским войскам пришлось бы высаживаться на японские острова и буквально штурмом брать каждый дом, поскольку жители островов были очень сильно мотивированы, бились бы все, старики, женщины и дети, до последнего японца, погибло бы не мало и американских солдат... Но вот на следующий день после бомбардировки, Япония капитулировала и на 2-й мировой была поставлена ядерная точка.

Что же касается понятий ХОРОШО или ПЛОХО в отношении с Богом, конечно антропоморфны и не применимы. Бог всегда желает нам БЛАГО! Но последнее не всегда может нами по человечески восприниматься как добро. Испытывал же Бог Иова, может испытать и нас... Мы же должны во всех обстоятельствах Бога благодарить, как за удачи в нашей жизни, так и за провалы, которые должны нам в дальнейшем послужить уроком!
Последнее редактирование: 7 года 4 мес назад пользователем Александр С..

Больше
7 года 4 мес назад - 7 года 4 мес назад #147122 от Вера Павловна Чернышевская

Но что значит Бог способен ПЕРЕДУМАТЬ, сестра)? Это как понимать, что Бог в начале недодумал, затем поняв, что Его замысле к добру не приведёт, изменил его и передумал)?! Это как то уж слишком по человечески, антропоморфно, Премудрость Божья не знает границ, Он же не только Землю и всё что на ней сотворил, но и вообще ВСЁ СУЩЕЕ,включая вселенную протяжённостью в сотни тысяч световых лет и при этом ни разу не ошибся, ибо малейшая ошибка привела бы к тому, весь Его грандиозный замысле уже в начале творения стал бы разваливаться (вселенную не на тех физических константах сотворённую, обратно не отыграть) и нас бы, как венцов творения, просто бы не существовало)!

Бог подумал и сотворил мир. Причем каждый день Он повторял: "Хорошо!". А потом Он прозябе древо ведения добра и лукавого и сказал: "Не ешьте от него!". Жена же Адама посмотрела на дерево то и на плоды его и сказала: "Хороши!". Она поставила себя на место Бога и так решила. И в этом был грех. А господь Бог передумал и выгнал людей из рая. И это было для них хорошо.
А когда сыны Божии сифиты увидели каинитянок, что они красивы, не поставили ли они себя на место Господа Бога? (к слову, есть мир, где сифиты не обратили на каинитянок ну никакого внимания. Так и живут в том мире до сих пор два рода и никаким потопом там не пахнет! Пока. Хотя сотворен тот мир именно что на других физических константах.)
А в нашем мире человек помыслил злое и ... Бог помыслил, то есть как в зеркале отразил мысли людей (злые мысли людей вернулись к ним будучи отраженными от Бога). А раньше? Раньше шел активный обмен мыслями меж людьми и Богом.

Вот и Александр Викторович поставил себя на место Господа (чем несомненно согрешил), приписав Ему свои чисто человеческие понятия о добре и красоте.
Ему бы поступить, как Адаму, к которому Господь Бог привел жену - Адам не сказал: "(нецензурно) вот это телка!!!" и не сказал: "Фу, млин, КАРОВА!!!", но сказал: "Се жена моя!". Потому как все, что от Бога - ХОРОШО!
Последнее редактирование: 7 года 4 мес назад пользователем Вера Павловна Чернышевская.

Больше
7 года 3 мес назад - 7 года 3 мес назад #147181 от Stanislav

Ну сравните перевод РБО 2011-го года с переводом ИРБО завершённого во второй половине 19-го века. Первый сделан с Алана-Нестле. И слава Богу там нет места смоквам, и акридам, туку и прочим архаичным славянизмам, ну никак дух и смысл Радостной Ввести Иисуса Христа, не делающим ближе и понятней).

И что же там есть, вместо тука, смокв и акрид?...
Что касается перевода "Радостной вести", то здесь налицо попытки не самой умной части совковой интеллигенции по натурализации библейского литературного языка в доступный пролетарский жаргон, что в лучшем случае комично, в худшем - пошло. Главное - теряется смысл, поскольку сама идея передается не только словом, но и самой формой, стилем изложения.

Вам домашнее задание дорогой брат. Вот знаменитое стихотворение Пушкина "Пророк". Заметьте, сколько основатель литературного языка употребляет здесь устаревших для своего времени слов и речевых оборотов. Вопрос: Для чего?
Чтобы вам легче было ответить, сделайте на него "Радостный перевод" в духе Кузнецовой и посмотрите: Удалось ли вам через вульгаризацию текста, яснее передать всю глубину и нюансы авторского смысла

ПРОРОК

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И Бога глас ко мне воззвал:

«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».
Последнее редактирование: 7 года 3 мес назад пользователем Stanislav.

Больше
7 года 3 мес назад #147186 от Александр Викторович Борисов

Брат Александр, с атомными бомбардировками пример не удачен и вот почему... Дело в том, чтобы завершить 2-ю мировую войну, американским войскам пришлось бы высаживаться на японские острова и буквально штурмом брать каждый дом, поскольку жители островов были очень сильно мотивированы, бились бы все, старики, женщины и дети, до последнего японца, погибло бы не мало и американских солдат...

Вы, друг мой считаете, что мой пример не удачен. Это ваш счёт. Считайте, как вам угодно, но не наполняйте историю своими фантазиями. Говорите только языком фактов.
Вот вам краткая информация о том историческом периоде ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B2...BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0

Советские войска вели войну с Японскими войсками (а не с мирным населением) с 9 августа по 2 сентября 1945 года. И полностью разгромили армию японцев.

Американцы не воевали с Японской армией, они уничтожали жителей мирных городов. Они запугивали наличием грозного оружия Японскую армию, а заодно и СССР и всего мира.

Что вы пишите... Могли бы, воевали бы со стариками, женщинами. История не пишется... - могли бы, ибо это не история, а ваши вымыслы, домыслы, фантазии...
Я на этом уровне не хотел бы вести диалог. Мне интересен диалог на уровне фактов.

То, что вы пытаетесь приписать Американцам, сделали войска СССР. И советские воины не воевали со стариками, женщинами, детьми, они воевали с Японской армией.
В честь чего или на основании чего, вы выдумали, что если бы, да кабы, Американские солдаты оказавшись бы на территории бы, Японии бы, воевали бы, со стариками бы, женщинами бы, детьми бы...!? Вы, мой друг можете ответить на данный вопрос!?

Больше
7 года 3 мес назад - 7 года 3 мес назад #147196 от Александр С.

Ну сравните перевод РБО 2011-го года с переводом ИРБО завершённого во второй половине 19-го века. Первый сделан с Алана-Нестле. И слава Богу там нет места смоквам, и акридам, туку и прочим архаичным славянизмам, ну никак дух и смысл Радостной Ввести Иисуса Христа, не делающим ближе и понятней).

И что же там есть, вместо тука, смокв и акрид?...
Что касается перевода "Радостной вести", то здесь налицо попытки не самой умной части совковой интеллигенции по натурализации библейского литературного языка в доступный пролетарский жаргон, что в лучшем случае комично, в худшем - пошло. Главное - теряется смысл, поскольку сама идея передается не только словом, но и самой формой, стилем изложения.

Вам домашнее задание дорогой брат. Вот знаменитое стихотворение Пушкина "Пророк". Заметьте, сколько основатель литературного языка употребляет здесь устаревших для своего времени слов и речевых оборотов. Вопрос: Для чего?
Чтобы вам легче было ответить, сделайте на него "Радостный перевод" в духе Кузнецовой и посмотрите: Удалось ли вам через вульгаризацию текста, яснее передать всю глубину и нюансы авторского смысла

ПРОРОК

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И Бога глас ко мне воззвал:

«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».


Вместо тука - жир дорогой брат, вместо смокв - инжир, вместо акрид - саранча, ну скажи плохо)))?! И зачем брат, своё невежество казать? Приведите примеры ПРОЛЕТАРСКОГО ЖАРГОНА, который Вы нашли в Радостной Вести, перевод которой сделан с греческого текста Аллана-Нестли, с текста, с которого делается перевод Нового Завета в наши дни на любой язык или диалект народов мира, а вот "текстус рецептус" Эразма Роттердамского, давно сдан в пыльный архив, хранящий библейские переводы прошлых веков!
Почему Пушкин эту архаику употребляет? Да потому, что учителя у него Державин, да Жуковский и в его время подобные речевые обороты, не выглядели такой уж явной архаикой. Но Вы почитайте стихи Тютчева, Фета, Надсона, Бальмонта, я уже не говорю о таких титанах более позднего времени, как Блок, Пастернак, Мандельштам, Цветаева, Ходасевич, у них Вы дорогой друг архаики пушкинской поры не обнаружите, поскольку поезд ушёл, ту...ту..уууу)! А сейчас на дворе и вовсе 21-й век, а Вы всё со своими, видимо сердцу дорогими, туками и смоквами, расстаться не в состояниии)))!
Последнее редактирование: 7 года 3 мес назад пользователем Александр С.. Причина: доп.

Больше
7 года 3 мес назад - 7 года 3 мес назад #147206 от Stanislav

Вместо тука - жир дорогой брат, вместо смокв - инжир, вместо акрид - саранча, ну скажи плохо)))?! И зачем брат, своё невежество казать? Приведите примеры ПРОЛЕТАРСКОГО ЖАРГОНА, который Вы нашли в Радостной Вести, перевод которой сделан с греческого текста Аллана-Нестли, с текста, с которого делается перевод Нового Завета в наши дни на любой язык или диалект народов мира, а вот "текстус рецептус" Эразма Роттердамского, давно сдан в пыльный архив, хранящий библейские переводы прошлых веков!

По порядку. Тук - это внутренний жир, который покрывает внутренние органы и он сильно отличается от шпика (сала) - жира залегающего под кожей, покрывающего мышечные ткани. Акриды - это ближневосточный вид насекомых одного семейства с саранчевыми но отличающаяся от нее, более похожа на кузнечиков или даже на сверчков, нежели на то, что мы обычно называем саранчей. И заметьте, саранчу в библии так и называют саранчей. Так что целесообразность переводить тук как жир, а акрид как саранчу - сомнительна.
Текст Аллана-Нестли не отличается по содержанию от "текстус рецептус" Различия в методе редактирования. Исходя априорно из предпосылки о том, что переписчики добавляли к текстам собственные суждения, из всех фрагментов древних текстов выбирались самые короткие, не принимая во внимание того, что переписчики занимались и пропусками и сокращениями. Различие же переводов, то они зависят не столько от переводимого текста, сколько от методики переводчика. В анотации перевода РБО прямо сказано, что это смысловой перевод, то есть переводчик излагает свое субъективное понимание текста.
Для примера - сравни один и тот же стих в разных переводах. Обрати внимание на попытку образный стиль библейских метафор изложить языком современного протокола. Просто убожество какое-то.

Синодальный
И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,

РБО. Радостная весть
Он воскликнул могучим голосом:— Пала, пала столица великая — Вавилон! Она стала пристанищем бесов,притоном всяких нечистых духов,притоном всяких нечистых птиц,притоном всяких нечистых и мерзких зверей,
Последнее редактирование: 7 года 3 мес назад пользователем Stanislav.

Больше
7 года 3 мес назад #147207 от Stanislav

Александр С.
Почему Пушкин эту архаику употребляет? Да потому, что учителя у него Державин, да Жуковский и в его время подобные речевые обороты, не выглядели такой уж явной архаикой. Но Вы почитайте стихи Тютчева, Фета, Надсона, Бальмонта, я уже не говорю о таких титанах более позднего времени, как Блок, Пастернак, Мандельштам, Цветаева, Ходасевич, у них Вы дорогой друг архаики пушкинской поры не обнаружите, поскольку поезд ушёл, ту...ту..уууу)! А сейчас на дворе и вовсе 21-й век, а Вы всё со своими, видимо сердцу дорогими, туками и смоквами, расстаться не в состояниии)))!

Я уверен, что вы не являетесь знатоком классической русской и советской поэзии, а некоторых из перечисленных вами поэтов даже не читали. Я заметил вашу склонность пытаться произвести впечатление, но поверьте, впечатление, которое вы производите - ужасное.
Что касается "архаики Пушкина" в стихотворении пророк, то вы не встретите ее в других его произведениях. Он прибегает к ней нарочито с умыслом. Потому что библейские смыслы, а они явно присетствуют в "Пророке", можно передать только архаичным языком библейских метафор, где перст - значит больше чем просто палец, зрить - больше чем просто видеть, а глас - больше чем просто звук голоса

Больше
7 года 3 мес назад #147228 от Александр С.

Вместо тука - жир дорогой брат, вместо смокв - инжир, вместо акрид - саранча, ну скажи плохо)))?! И зачем брат, своё невежество казать? Приведите примеры ПРОЛЕТАРСКОГО ЖАРГОНА, который Вы нашли в Радостной Вести, перевод которой сделан с греческого текста Аллана-Нестли, с текста, с которого делается перевод Нового Завета в наши дни на любой язык или диалект народов мира, а вот "текстус рецептус" Эразма Роттердамского, давно сдан в пыльный архив, хранящий библейские переводы прошлых веков!

По порядку. Тук - это внутренний жир, который покрывает внутренние органы и он сильно отличается от шпика (сала) - жира залегающего под кожей, покрывающего мышечные ткани. Акриды - это ближневосточный вид насекомых одного семейства с саранчевыми но отличающаяся от нее, более похожа на кузнечиков или даже на сверчков, нежели на то, что мы обычно называем саранчей. И заметьте, саранчу в библии так и называют саранчей. И наконец Так что целесообразность переводить тук как жир, а акрид как саранчу - сомнительна.
Текст Аллана-Нестли не отличается по содержанию от "текстус рецептус" Различия в методе редактирования. Исходя априорно из предпосылки о том6 что переписчики добавляли к текстам собственные суждения, из всех фрагментов древних текстов выбирались самые короткие, не принимая во внимание того, что переписчики занимались и пропусками и сокращениями. Различие же переводов, то они зависят не столько от переводимого текста, сколько от методики переводчика. В анотации перевода РБО прямо сказано, что это смысловой перевод, то есть переводчик излагает сво субъективное понимание текста.
Для примера - сравни один и тот же стих в разных переводах. Обрати внимание на попытку образный стиль библейских метафор изложить языком современного протокола. Просто убожество какое-то.

Синодальный
И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,

РБО. Радостная весть
Он воскликнул могучим голосом:— Пала, пала столица великая — Вавилон! Она стала пристанищем бесов,притоном всяких нечистых духов,притоном всяких нечистых птиц,притоном всяких нечистых и мерзких зверей,


Ну и где Вы дорогой брат нашли в переводе Радостной Вести ПРОЛЕТАРСКИЙ ЖАРГОН)))?! Что касается ТУКА и АКРИД, ну нет таких слов в современном словаре русского языка. НЕТ! Жир он и есть ЖИР, а если АКРИДА из породы саранчовых, то заменить её на саранчу, грех не велик, но и гадать, что она есть такое, не надо)!

Модераторы: Тарас