- Главная
- Форум
- Христианский форум
- Счастливые истории
- Любимому мужу
Любимому мужу
6 года 2 нед назад #158492
от Stanislav
Stanislav ответил в теме Любимому мужу
Вы чего хотите то? Точный смысловой перевод вашей мысли на русский язык?… или источник, откуда эта мысль к вам прилетела?... или что бы это значило?Day flickered. Attentive run if the life chilled my soul. Now the time inquiring about you. Простите меня, дорогие форумчане, придумать-то я придумала, а перевести на русский не сумела. Приблизительный перевод: дни мелькали. Внимательный бег жизни холодил мою душу. Сейчас само время справляется о тебе.
6 года 2 нед назад #158493
от Максим
Я понял так: чей перевод ей больше понравится, того она и выберет своим любимым мужем.
Максим ответил в теме Любимому мужу
Вы чего хотите то? Точный смысловой перевод вашей мысли на русский язык?… или источник, откуда эта мысль к вам прилетела?... или что бы это значило?
Я понял так: чей перевод ей больше понравится, того она и выберет своим любимым мужем.
- Наталья Александровна Мостовенко
- Автор темы
- Не в сети
- Senior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 48
- Спасибо получено: 14
6 года 2 нед назад - 4 года 10 мес назад #158494
от Наталья Александровна Мостовенко
Наталья Александровна Мостовенко ответил в теме Любимому мужу
А я и не заикалась об этом. Если это шутка, то неуместная, чтоб уж не писать больше. Храни вас Христос.Я понял так: чей перевод ей больше понравится, того она и выберет своим любимым мужем.
Последнее редактирование: 4 года 10 мес назад пользователем Наталья Александровна Мостовенко.
- Наталья Александровна Мостовенко
- Автор темы
- Не в сети
- Senior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 48
- Спасибо получено: 14
6 года 2 нед назад #158495
от Наталья Александровна Мостовенко
Наталья Александровна Мостовенко ответил в теме Любимому мужу
С сайта-переводчика?День мерцал. Внимательный бег, если жизнь охладила мою душу. Теперь время расспрашивать о вас."
- Наталья Александровна Мостовенко
- Автор темы
- Не в сети
- Senior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 48
- Спасибо получено: 14
6 года 2 нед назад #158496
от Наталья Александровна Мостовенко
Наталья Александровна Мостовенко ответил в теме Любимому мужу
Вся суть в том, что время узнает, наводит справки, расспрашивает, интересуется, делает запрос о муже. Не настала пора спрашивать, а само время осведомляется (образно говоря, конечно). Только как быбы мне написать одним словом?Теперь время расспрашивать о вас.
- Наталья Александровна Мостовенко
- Автор темы
- Не в сети
- Senior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 48
- Спасибо получено: 14
6 года 2 нед назад - 6 года 2 нед назад #158497
от Наталья Александровна Мостовенко
Наталья Александровна Мостовенко ответил в теме Любимому мужу
По -английски фраза "inquire about" означает "осведомляется, справляться, спрашивать, искать". Я бы попросила, чтоб мне помогли написать это одним словом (если можно). Простите меня. Не сердитесь.Вы чего хотите то? Точный смысловой перевод вашей мысли на русский язык?… или источник, откуда эта мысль к вам прилетела?... или что бы это значило?
Последнее редактирование: 6 года 2 нед назад пользователем Наталья Александровна Мостовенко.
6 года 2 нед назад #158498
от Stanislav
Приведенную вами фразу "Now the time inquiring about you" перевел бы как "твое время пришло или твой час настал".
Stanislav ответил в теме Любимому мужу
Ну, о чем вы. Напротив рад за вас. Я то думал что вы все еще исследуете сумеречные состояния души, дело скажу я вам гиблое и бесполезное, а вы о времени и о себе и это радует.По -английски фраза "inquire about" означает "осведомляется, справляться, спрашивать, искать". Я бы попросила, чтоб мне помогли написать это одним словом (если можно). Простите меня. Не сердитесь.
Приведенную вами фразу "Now the time inquiring about you" перевел бы как "твое время пришло или твой час настал".
- Наталья Александровна Мостовенко
- Автор темы
- Не в сети
- Senior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 48
- Спасибо получено: 14
6 года 2 нед назад #158507
от Наталья Александровна Мостовенко
Вся суть в том, что время узнает, наводит справки, расспрашивает, интересуется, делает запрос о муже. Не настала пора спрашивать, а само время осведомляется (образно говоря, конечно).
Иначе тема теряет смысл.
Наталья Александровна Мостовенко ответил в теме Любимому мужу
А я ж писала:Приведенную вами фразу "Now the time inquiring about you" перевел бы как "твое время пришло или твой час настал".
Вся суть в том, что время узнает, наводит справки, расспрашивает, интересуется, делает запрос о муже. Не настала пора спрашивать, а само время осведомляется (образно говоря, конечно).
Иначе тема теряет смысл.
6 года 2 нед назад #158516
от Iakov
Перевод с Яндекса взял, отвечая.
Iakov ответил в теме Любимому мужу
здесь на форуме время:"О Муже" - скорей всего! Ибо мы все мы невесты Христовы.
Вся суть в том, что время узнает, наводит справки, расспрашивает, интересуется, делает запрос о муже. Не настала пора спрашивать, а само время осведомляется (образно говоря, конечно). Только как быбы мне написать одним словом?Теперь время расспрашивать о вас.
Перевод с Яндекса взял, отвечая.
- Наталья Александровна Мостовенко
- Автор темы
- Не в сети
- Senior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 48
- Спасибо получено: 14
6 года 1 неделю назад #158753
от Наталья Александровна Мостовенко
Наталья Александровна Мостовенко ответил в теме Любимому мужу
Опечаталась, надо оf the lifeif the life
Модераторы: Тарас
Комментарии