Откуда приходят мысли?

Больше
7 года 2 мес назад - 7 года 2 мес назад #148496 от Александр С.

Вот именно, брат! Не было тогда и "Нестле - Аланда", а был только "текстус - рецептус"… Но не только для этого:

Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
(1-е Коринфянам 2:14-15)

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

(К Галатам 1:-9)


Нестле - Аланда в 1-м веке не было, не спорю, чего не было, того не было, ещё не родились сии таланты, но и "текстус рецептус" Эразма Роттердамского, родившегося в 16-м веке, не было тоже, точно по этой самой причине)!

Но с Нестле переводить всё же лучше, ибо ближе текст к смыслу первоисточника. Вы мне можете сказать, что есть "душевный человек", что это такое за существо, что о нём Писание говорит? А вот если с Нестли переводить, то сразу всё становится ясным и понятным:
"Природный человек не принимает того, что исходит от Духа, ведь для него это глупость, и он не способен это познать, потому что об этом можно судить с помощью Духа." (1Кор. 2,14). А кто были природными людьми во времена Павла? Да язычники, ибо атеистов в нашем понимании тогда не было.
Что касается письма к Галатам, то в переводе с текста Нестле:
"Но если кто то возвестит вам Весть, отличную от той, что была возвещена - даже если буду я сам или Ангел с неба , да будет он проклят! Я уже говорил раньше и теперь повторяю: всякий, кто возвещает вам нечто иное, чем то, что вы получили, да будет проклят."(Галатам 1:-9). Вот так то. Да будет проклят каждый, хочет сказать Павел, кто вместо Любви Христовой, сеет ложными учениями, входящими в этическое противоречие тому, чему учил Христос, раздор и ненависть среди братьев!
Последнее редактирование: 7 года 2 мес назад пользователем Александр С..

Больше
7 года 2 мес назад #148499 от Stanislav


Но с Нестле переводить всё же лучше, ибо ближе текст к смыслу первоисточника. Вы мне можете сказать, что есть "душевный человек", что это такое за существо, что о нём Писание говорит? А вот если с Нестли переводить, то сразу всё становится ясным и понятным:
"Природный человек не принимает того, что исходит от Духа, ведь для него это глупость, и он не способен это познать, потому что об этом можно судить с помощью Духа." (1Кор. 2,14). А кто были природными людьми во времена Павла? Да язычники, ибо атеистов в нашем понимании тогда не было.

Если бы ты брат пользовался нормальным переводом,ты бы не делал таких ошибок. Под душевным человеком подразумеваются не только язычники, но и Иудеи, а Павел имеет в виду даже и некоторых христиан…
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
1-е Коринфянам 2:14

душевный — ψυχικός 1. естественный, характеризующийся естественными человеку качествами, мыслящий по-житейски;

Употребление в РБО здесь вместо душевный - природный - совершенно не оправданно, поскольку слову природный в греческом языке соответствует совсем другое слово.

Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
(2-е Петра 2:12)
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
(К Ефесянам 2:3)
Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
(К Галатам 2:15)
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
(К Римлянам 2:14)

природный - φύσις, 1. природа, естество; 2. существо.

"Радостная весть" передает не самый собственный смысл Писания, а точку зрения переводчика, потому и допускаются такие вольности.

Больше
7 года 2 мес назад - 7 года 2 мес назад #148500 от Александр С.
Перевод, брат, самый нормальный, ибо разве забыли, как реагировали образованные язычники на речь Павла на Ареопаге)? Насмешками над его тезисом о распятом и воскресшем Боге реагировали, рекомендую Деяния перечесть и этот эпизод в памяти освежить). Вот таких природных людей, по крайней мере в первую очередь, имел в виду Павел!
Что касается иудеев, то я что-то не припомню, чтобы кто из них Павла бы высмеивал, может, брат, ты припомнишь)?
Последнее редактирование: 7 года 2 мес назад пользователем Александр С..

Больше
7 года 2 мес назад #148502 от Stanislav

Перевод, брат, самый нормальный, ибо разве забыли, как реагировали образованные язычники на речь Павла на Ареопаге)? Насмешками над его тезисом о распятом и воскресшем Боге реагировали, рекомендую Деяния перечесть и этот эпизод в памяти освежить). Вот таких природных людей, по крайней мере в первую очередь, имел в виду Павел!
Что касается иудеев, то я что-то не припомню, чтобы кто из них Павла бы высмеивал, может, брат, ты припомнишь)?

Может тебе брат достаточно будет, что они высмеивали самого Иисуса Христа?...
Я ведь тебе привел явно стих из Библии:

Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
(К Галатам 2:15)
Павел говорит: "Мы по природе - Иудеи...".

Больше
7 года 2 мес назад - 7 года 2 мес назад #148506 от Александр С.
Это у тебя, брат так с "текстус рецептус" г-на Э. Роттердамского переведено, а вот как звучит перевод с текста уважаемых г-д Нестле - Аланда: "Мы по рождению евреи, а не на какие-нибудь "грешники - язычники" (Галат.1:9). Не по природе, а по рождению, почувствуй разницу. Можно сказать, что представители семитической рассы по рождению, от других семитов разве что в верой в единого Бога отличающиеся).
Последнее редактирование: 7 года 2 мес назад пользователем Александр С..

Больше
7 года 2 мес назад #148512 от Stanislav

Это у тебя, брат так с "текстус рецептус" г-на Э. Роттердамского переведено, а вот как звучит перевод с текста уважаемых г-д Нестле - Аланда: "Мы по рождению евреи, а не на какие-нибудь "грешники - язычники" (Галат.1:9). Не по природе, а по рождению, почувствуй разницу. Можно сказать, что представители семитической рассы по рождению, от других семитов разве что в верой в единого Бога отличающиеся).

Еще раз показываю! (Включай наконец-то голову!)

Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
Ημεῖς φύσει ’Ιουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν αμαρτωλοί,
Мы [по] природе Иудеи а не из язычников грешные
(К Галатам 2:15)
φύσις — 1. природа, естество; 2. существо.

А я тебе брат еще раз указываю, что РБО - переводчики переводили не по написаному, а по собственному разумению, заменяя слова оригинального текста по своему усмотрению.

Больше
7 года 2 мес назад - 7 года 2 мес назад #148517 от Александр С.
Не по написанному значит переводили, а по собственному разумению... Дорогой брат, переводили те, кто библейскому переводу жизнь свою посвятили, РБО на перевод Библии 15 лет потратило и что, только на то, что бы по собственному разумению перевести? Да с текста Нестле - Алланда, в наши дни переводится Писание на вся языки и диалекты народов мира, а сам текст выдержал аж 29 переизданий! Это Вашим переводчикам ИРБО, опирающимся на "текстус рецептус" Эразма, только и оставалось, что в качестве дополнительного источника, на собственное разумение полагаться, поскольку текст НЗ уже был готов к концу 18-го века, но в печать не вышел по причине того, что Николка 1-й, ИРБО прикрыл. А Нестле - Аланд, пользовались всеми достижениями источниковедения и библейской критики, за последние 100 лет, которые были недоступны переводчикам ИРБО 18-го века, которым разве что на собственное разумение, да на мозги, запудренные с детства мёртвым церковно славянским языком, при переводе опираться приходилось. Оттуда и все акриды, в купе со смоквами и прочими туками и мухами пёсьими, в перевод на русский, попали)!
Последнее редактирование: 7 года 2 мес назад пользователем Александр С..

Больше
7 года 2 мес назад #148519 от Stanislav
Ну что я тебя уговариваю как Содома Гомору? Возми брат текст и сравни с переводом

Больше
7 года 2 мес назад #148520 от Александр С.

Ну что я тебя уговариваю как Содома Гомору? Возми брат текст и сравни с переводом


Я что филолог, дорогой брат или Вы филолог?! Кто Вы по образованию, что бы критиковать перевод тех, у кого наука библейского перевода это ПРОФЕССИЯ? Знаете надеюсь, кто такой Стивен Хокинг? Так любой невежда может критиковать его космологию на основе того, что ну видно же, что Солнце вращается вокруг Земли! И если такой элементарный факт для Стивена Хокинга не аргумент, то какой он к чёрту космолог, ибо человек не желающий считаться с такими простыми и элементарными фактами, о которых даже Библия и та свидетельствует, что может в космологии понимать? НИЧЕГО!

Больше
7 года 2 мес назад #148527 от Stanislav

Я что филолог, дорогой брат или Вы филолог?!

Нет брат. Ты не филолог, Ты дрозофил. Есть такая мелкая надоедливая муха. Тварь ни на что не годная, разве только что для генетических экспериментов.

Модераторы: Тарас