"Иосиф, будучи праведен".

Больше
7 мес 1 неделю назад #181767 от Доктор Хаус (Сергей)

 


Поэтому предполагается, что Иосиф хотел тайно отпустить Марию по какой то другой причине, а не по беременности.

Я понимаю, у вас задача отстоять общепринятую версию беременности Марии. Но не сходится, нет явных доказательств, что она была беременна, да и действия Иосифа выглядят довольно странно при его праведности в соблюдении закона.

 


А.В.
"Я понимаю, у вас задача отстоять общепринятую версию беременности Марии."

Ну так это и понятно.
Сергей Павлович прав в том, что отстаивает эту версию.
Потому что общепринятая версия эта не возникла с потолка,
или по многочисленным желаниям  чьих-то личных фантазий

А потому что  Мтф 1,20 -  сказано о беременности                             τῆς                 τω̣                                                  

А.В.
"предполагается, что Иосиф хотел тайно отпустить Марию
по какой то другой причине, а не по беременности."


А можно поточнее, -  ЧТО предполагается, -  КЕМ предполагается?
Какие есть доказательства евангельских текстов этого предположения?

Озвучьте - рассмотрим


 

Больше
7 мес 1 неделю назад #181839 от Андрей Владимирович

 


Поэтому предполагается, что Иосиф хотел тайно отпустить Марию по какой то другой причине, а не по беременности.

Я понимаю, у вас задача отстоять общепринятую версию беременности Марии. Но не сходится, нет явных доказательств, что она была беременна, да и действия Иосифа выглядят довольно странно при его праведности в соблюдении закона.


 


А.В.
"Я понимаю, у вас задача отстоять общепринятую версию беременности Марии."

Ну так это и понятно.
Сергей Павлович прав в том, что отстаивает эту версию.
Потому что общепринятая версия эта не возникла с потолка,
или по многочисленным желаниям  чьих-то личных фантазий

А потому что  Мтф 1,20 -  сказано о беременности  Ιησοῦ   Иисуса   Χριστοῦ   Христа       γένεσις   рождение   οὕτως   так   ἦν.   было.   μνηστευθείσης   Обручённой   τῆς     μητρὸς   матери   αὐτοῦ   Его   Μαρίας   Марии   τω̣     ’Ιωσήφ,   Иосиф,   πρὶν   прежде       συνελθεῖν   сойтись   αὐτοὺς   их   εὑρέθη   найдена   ἐν   в   γαστρὶ   утробе   ἔχουσα   имеющая   ἐκ   от   πνεύματος   Духа   αγίου.   Святого.


 

И что же означает, что она имеет во чреве? Есть ещё варианты про чрево:

πιστεύων Верящий
εἰς в
ἐμέ, Меня,
καθὼς как
εἶπεν сказало
ἡ 
γραφή, Писание,
ποταμοὶ ре́ки
ἐκ из
τῆς 
κοιλίας утробы
αὐτοῦ его
ῥεύσουσιν потекут
ὕδατος во́ды

ζῶντος. живой.
Сие сказал Он о Духе, которого имели принять верующие в Него.
Так что то, что она имела в утробе не означает, что это был ребёнок. Тем более, что ни кто не говорит про беременную "родившееся в ней", так говорят, когда женщина уже родит. Поэтому тут не о её беременности идёт речь.
 

Больше
7 мес 1 неделю назад #181840 от Андрей Владимирович

Озвучьте - рассмотрим



 

А сколько вас? Или вы так о себе говорите?

Больше
7 мес 1 неделю назад - 7 мес 1 неделю назад #181841 от Доктор Хаус (Сергей)

 

И что же означает, что она имеет во чреве?

Есть ещё варианты про чрево:


 



Иметь во чреве - в данном случае означает беременность
Есть конечно еще варианты про чрево


Мтф.1, 20

Новый русский перевод

Но когда он принял такое решение, ему во сне явился
ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов!
Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.

 
Под редакцией Куликовых


Но как только он это задумал, явился ему Ангел господне во сне и сказал
"Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою -
ОЖИДАЕМЫЙ ЕЮ РЕБЕНОК  -  от  Духа Святого


Библейская Лига ЕRVНо пока он обдумывал это,
к нему во сне явился Ангел Господний и сказал
"Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жены,
так как ДИТЯ, КОТОРОЕ ОНА ЗАЧАЛА - от Святого Духа

 
 

ИСАЙЯ 7, 14


Синодальный перевод

"Итак, Сам Господь даст вам знамение:
се, Дева во чреве приимет и родит Сына"



Новый русский перевод

"Вот дева забеременеет и родит Сына"


Современный перевод РБО

"Но Господь даст вам знак
Смотрите, Дева зачала - и родит Сына"



Библейская Лига ERV

"Взгляни на эту молодую женщину, она беременна
Скоро она родит Сына"

Не совсем понятно как еще нужно было написать,
чтобы понять о факте беременности?



Ну и кроме того, когда речь в Библии идет о женском чреве,
то это обычно связано с понятием беременности, родов и рождения ребенка.

Быт 16, 2
"И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать;

Лук 1, 41
"Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее"


 
Последнее редактирование: 7 мес 1 неделю назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).
Спасибо сказали: Татьяна

Больше
7 мес 1 неделю назад #181842 от Доктор Хаус (Сергей)

Озвучьте - рассмотрим




 

А сколько вас? Или вы так о себе говорите?

 



Нас как минимум двое, -  вы и я )
Может и еще кто захочет присоединиться к рассмотрению вашей версии.


Только пока этой версии не видно, к сожалению.
Было бы интересно про нее узнать.

 

Больше
7 мес 1 неделю назад - 7 мес 1 неделю назад #181844 от Андрей Владимирович

 

И что же означает, что она имеет во чреве?

Есть ещё варианты про чрево:




 



Иметь во чреве - в данном случае означает беременность
Есть конечно еще варианты про чрево


Мтф.1, 20

Новый русский перевод

Но когда он принял такое решение, ему во сне явился
ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов!
Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.

 
Под редакцией Куликовых


Но как только он это задумал, явился ему Ангел господне во сне и сказал
"Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою -
ОЖИДАЕМЫЙ ЕЮ РЕБЕНОК  -  от  Духа Святого


Библейская Лига ЕRVНо пока он обдумывал это,
к нему во сне явился Ангел Господний и сказал
"Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жены,
так как ДИТЯ, КОТОРОЕ ОНА ЗАЧАЛА - от Святого Духа

 
 

ИСАЙЯ 7, 14


Синодальный перевод

"Итак, Сам Господь даст вам знамение:
се, Дева во чреве приимет и родит Сына"



Новый русский перевод

"Вот дева забеременеет и родит Сына"


Современный перевод РБО

"Но Господь даст вам знак
Смотрите, Дева зачала - и родит Сына"



Библейская Лига ERV

"Взгляни на эту молодую женщину, она беременна
Скоро она родит Сына"

Не совсем понятно как еще нужно было написать,
чтобы понять о факте беременности?



Ну и кроме того, когда речь в Библии идет о женском чреве,
то это обычно связано с понятием беременности, родов и рождения ребенка.

Быт 16, 2
"И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать;

Лук 1, 41
"Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее"




 

Вольности трактования себе кто угодно может позволить. Но в греческом такого смысла нет.
γὰρ ведь
ἐν в
αὐτῇ ней
γεννηθὲν рождённое
Так что опустим фантазии разных вариантов, формировавшиеся веками в теории непорочного зачатия.
Далее, вы пытаетесь так же трактовать Исаию. Но советую вам прочитать всю историю этой ситуации с двумя царями, которые пришли на Иерусалим. Ибо прежде, чем ребёнок научится отвергать худое и избирать доброе, эти два царя оставят эту землю. Исаия пошёл и приступил к пророчице и она родила. И при том бог предлагал Ахазу просить знамение для той ситуации, что бы он удостоверился в правдивости слов. Да и ещё, на иврите написана не дева, а молодая девушка. Это не обязательно девственница.

Есть и другие места про чрево. Например, пища для чрева и чрево для пищи. И как выше я приводил место, из чрева потекут реки воды живой. Конечно, я не думаю, что ангел говорил Иосифу пр желудок Марии. Но мы знаем, что Мария пророчествовала, из чрева потекли реки воды живой. Как и Саул попав в сонм пророков тоже вёл себя не так, как обычно.
«Родившееся от Духа Святого» (стих 20) — это не младенец, потому что
«Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух». (Иоанна 3:6)
От Духа Святого «рождается» (пробуждается, воскресает) дух человека, становится способен истинно молиться, пророчествовать (Луки 1:41-42), наполняется любовью (Римлянам 5:5), получает духовные дары (I Коринфянам 12:8-11). О Духе Иисус сказал:
«Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Сие сказал Он о Духе...» (Иоанна 7: 38–39).

Вот именно в таком смысле Мария "имела во чреве от Духа Святого" (Матфея 1:18).
Последнее редактирование: 7 мес 1 неделю назад пользователем Андрей Владимирович.

Больше
7 мес 1 неделю назад - 7 мес 1 неделю назад #181845 от Доктор Хаус (Сергей)

 

И что же означает, что она имеет во чреве?

Есть ещё варианты про чрево:






 



Иметь во чреве - в данном случае означает беременность
Есть конечно еще варианты про чрево


Мтф.1, 20

Новый русский перевод

Но когда он принял такое решение, ему во сне явился
ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов!
Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.

 
Под редакцией Куликовых


Но как только он это задумал, явился ему Ангел господне во сне и сказал
"Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою -
ОЖИДАЕМЫЙ ЕЮ РЕБЕНОК  -  от  Духа Святого


Библейская Лига ЕRVНо пока он обдумывал это,
к нему во сне явился Ангел Господний и сказал
"Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жены,
так как ДИТЯ, КОТОРОЕ ОНА ЗАЧАЛА - от Святого Духа

 
 

ИСАЙЯ 7, 14


Синодальный перевод

"Итак, Сам Господь даст вам знамение:
се, Дева во чреве приимет и родит Сына"



Новый русский перевод

"Вот дева забеременеет и родит Сына"


Современный перевод РБО

"Но Господь даст вам знак
Смотрите, Дева зачала - и родит Сына"



Библейская Лига ERV

"Взгляни на эту молодую женщину, она беременна
Скоро она родит Сына"

Не совсем понятно как еще нужно было написать,
чтобы понять о факте беременности?



Ну и кроме того, когда речь в Библии идет о женском чреве,
то это обычно связано с понятием беременности, родов и рождения ребенка.

Быт 16, 2
"И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать;

Лук 1, 41
"Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее"






 



Вольности трактования себе кто угодно может позволить.

Но в греческом такого смысла нет.


 



ОК, - тогда обратимся к греческому)
И попробуем понять о чем речь идет


Пишу  текст подстрочный перевод русский,
потому как копирование здесь очень растягивается по формату
Всем, кто сомневается в правильности, можно обратится
по ссылке и прочесть полностью

www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Lk


Лук 1, 26-35

И сказал ангел ей 
" Не бойся Мариам, та нашла ведь благодать у Бога,
и вот зачнешь в утробе и РОДИШЬ СЫНА,  и назовешь
имя ему Иисус.

Сказала же Мариам к ангелу, как будет это если я мужа не знаю?
И ответивший ангел сказал, Дух Святой придет на Тебя,
и сила Высочайшего покроет тенью Тебя,
ПОТОМУ И РОЖДАЕМОЕ СВЯТОЕ - БУДЕТ НАЗВАНО СЫН БОГА"


Здесь, пожалуй, -  данную фразу необходимо подтвердить           τὸ                          Бога


υἱὸς -  Сын
θεοῦ - Бога  (от θεός, - Бог)


Так о чем здесь речь все-таки идет?
О ДУХЕ во чреве, -   "из которого реки живые потекут"?  
Или О СЫНЕ  во чреве, -   "Который будет назван Сыном Бога"?


 
Последнее редактирование: 7 мес 1 неделю назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).

Больше
7 мес 1 неделю назад #181846 от Андрей Владимирович

 

И что же означает, что она имеет во чреве?

Есть ещё варианты про чрево:







 



Иметь во чреве - в данном случае означает беременность
Есть конечно еще варианты про чрево


Мтф.1, 20

Новый русский перевод

Но когда он принял такое решение, ему во сне явился
ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов!
Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.

 
Под редакцией Куликовых


Но как только он это задумал, явился ему Ангел господне во сне и сказал
"Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою -
ОЖИДАЕМЫЙ ЕЮ РЕБЕНОК  -  от  Духа Святого


Библейская Лига ЕRVНо пока он обдумывал это,
к нему во сне явился Ангел Господний и сказал
"Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жены,
так как ДИТЯ, КОТОРОЕ ОНА ЗАЧАЛА - от Святого Духа

 
 

ИСАЙЯ 7, 14


Синодальный перевод

"Итак, Сам Господь даст вам знамение:
се, Дева во чреве приимет и родит Сына"



Новый русский перевод

"Вот дева забеременеет и родит Сына"


Современный перевод РБО

"Но Господь даст вам знак
Смотрите, Дева зачала - и родит Сына"



Библейская Лига ERV

"Взгляни на эту молодую женщину, она беременна
Скоро она родит Сына"

Не совсем понятно как еще нужно было написать,
чтобы понять о факте беременности?



Ну и кроме того, когда речь в Библии идет о женском чреве,
то это обычно связано с понятием беременности, родов и рождения ребенка.

Быт 16, 2
"И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать;

Лук 1, 41
"Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее"







 



Вольности трактования себе кто угодно может позволить.

Но в греческом такого смысла нет.



 



ОК, - тогда обратимся к греческому)
И попробуем понять о чем речь идет


Пишу  текст подстрочный перевод русский,
потому как копирование здесь очень растягивается по формату
Всем, кто сомневается в правильности, можно обратится
по ссылке и прочесть полностью

www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Lk


Лук 1, 26-35

И сказал ангел ей 
" Не бойся Мариам, та нашла ведь благодать у Бога,
и вот зачнешь в утробе и РОДИШЬ СЫНА,  и назовешь
имя ему Иисус.

Сказала же Мариам к ангелу, как будет это если я мужа не знаю?
И ответивший ангел сказал, Дух Святой придет на Тебя,
и сила Высочайшего покроет тенью Тебя,
ПОТОМУ И РОЖДАЕМОЕ СВЯТОЕ - БУДЕТ НАЗВАНО СЫН БОГА"


Здесь, пожалуй, -  данную фразу необходимо подтвердить       τὸ                  Бога


υἱὸς -  Сын
θεοῦ - Бога  (от θεός, - Бог)


Так о чем здесь речь все-таки идет?
О ДУХЕ во чреве, -   "из которого реки живые потекут"?  
Или О СЫНЕ  во чреве, -   "Который будет назван Сыном Бога"?



 

Резко вы с Матфея на Луку перекинулись. А разве мы уже всё выяснили в Матфея? Так можно много по Писанию метаться. Поэтому, пока в Матфея не разберёмся, Луку не трогаем.

Больше
7 мес 1 неделю назад - 7 мес 1 неделю назад #181859 от сергей павлович корнеев
Вряд ли это будет понято...и тем более принято,но постарайтесь..



Любовь - это то,
Любовь - это то,
Что ребятам понять не дано.
Любовь - это то,
Что бывает во взрослом кино.
Бывает и в жизни любовь, говорят,
Но это, но это...
Но это, конечно, секрет для ребят




Дело в том,что оба собеседника(Доктор Хаус и Андрей Владимирович) ---не правы,ибо отрицают друг друга.


Но ведь подобным,казалось бы ,смыслами выражалтсь апостолв Павел и Иаков,когда один говорил,что спасение через ВЕРУ,а другой проповедовал,что спасение через ДЕЛА.


И разница между этими двумя апостолами и  вышеупомянутыми "дискуссиантами "---заключается в том,что первые двое говоря о своем не отрицали  мысли друг друга,а вторые --- не соглашаются с друг другом.


В результате  непонимания Павла и Иакова мир до сего дня разделен по вопросу о том,спасение через ВЕРУ или через ДЕЛА.На самом деле  спасение одновременно через ВЕРУ И ДЕЛА,а по отдельности спастись просто невозможно.Вроде истина простая,но до человеческого разума много веков не доходит,увы....

Вот и у нас здесь идет спор о том,что Пресвятая Богородица была  беременна Духом Святым ,наделеной Им пророчествовать (образно говоря через чрево Свое)---так,пытается уверить(если правильно понял суть) читателей Андрей Владимирович.


Другое мнение имеет Сергей,он считает по "классическому" пониманию,что Пресвятая Богородица беременна была Младенцем Иисусом.


На самом же деле Мария несла в Себе два Плода в некотором подобии:(как Ревекка носила Иакова и Исава,а Фомарь -- Фареса и Зару).
Двойственность мира --это алгоритм  его существования:мужчина и женщина;добро и зло;ночь и день:два глаза,две руки,две ноги и т.п


Точно также и  Пресвятая Богородица носила в Себе двух  Сыновей:Иисуса Христа и Христа.Причем  доказательства этому будут представлены далее,когда подойдем к теме исследования Евангелие(если будем живы).


Нынешняя же развернувшаяся здесь дискуссия  вряд ли принесет свои плоды,ибо ни одна из сторон не может представить  исчерпывающих доказательств.Но для тренировки мозгов--это занятие небесполезное.Всем добра.
Последнее редактирование: 7 мес 1 неделю назад пользователем сергей павлович корнеев.

Больше
7 мес 1 неделю назад - 7 мес 1 неделю назад #181861 от Доктор Хаус (Сергей)

Вряд ли это будет понято



Дело в том,что оба собеседника(Доктор Хаус и Андрей Владимирович) ---не правы,ибо отрицают друг друга.


Но ведь подобным,казалось бы ,смыслами выражалтсь апостолв Павел и Иаков,когда один говорил,что спасение через ВЕРУ,а другой проповедовал,что спасение через ДЕЛА.




 




С.П.
"Вряд  ли это будет понято..."

* * *


Та да, тут разве вообще кто-то что-то способен понимать,
кроме вас Сергей Павлович, местного и единственного
ГЕНИЯ МЫСЛИ...)

Чье понимание всего на свете -
есть безусловная ИСТИНА В ПОСЛЕДНЕЙ ИНСТАНЦИИ, 
и соответственно  -  сомнению не подлежит

Вы же все свои послания начинаете именно этого с традиционного.
предисловия " если кто-то вообще что-то в состоянии понять",  -  
так, что ничуть и ничем не удивили.)
Как то привыкли уже к этому,  и потому особо не впечатляет...


Но вы не расстраивайтесь, пишите и про Христа, и про Иисуса
Если вы имеете ввиду, что Мария  носила во чреве ОДНОГО ребенка
у которого было две природы, Божественная и человеческая , -  
то есть носила во чреве Сына Божьего и Сына Человеческого, -  
 
ну так это не новость. Именно так об этом говорит Евангелие.


В принципе не берусь предсказывать,    -  вы можете
такого насочинять,  -  но это же ваше личное дело и право


Так, что благословений!
 
Последнее редактирование: 7 мес 1 неделю назад пользователем Доктор Хаус (Сергей).
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Модераторы: Тарас