-
Главная
-
Форум
-
Христианский форум
-
Христианские вопросы
- повторная женитьба
повторная женитьба
- Сообщений: 334
- Спасибо получено: 113
Только в личном общении с Господом можно получить конкретный ответ. Одному Он сегодня говорит: "сиди спокойно", а в это же время другому говорит: "не спи, действуй". Только в Господе путь и ясность. Человек смотрит на всё с позиции человека. Мы каждый на своём месте, и смотрит каждый со своей колокольни. Угождать, слушаясь, надо не человеку, а Богу.
Выход один, обратитьс к Господу с этим вопросом, и через личное общение с Ним, дождаться ясности в сердце, а ясность Господь даст.
А верующии могут только поделиться Господом, Духом Святым, истинной, которую они познали.Вы разговариваете с Богом,Таня?Иногда люди всю жизнь ждут его Слово.Я знаю,что Бог говорит нам не лично,а через кого-то или что-то,я повторил это и в этой теме и в других уже тысячу раз!
Только не надо утверждать вот эту теорию.Это не теория,Таня,а практика!Вы что никак не можете оставить идею,что я вам навязываю что-то придуманное мной?Тогда вы не читаете Писание.
Да,книгу по этикету вы явно не читали.
И вам,Танюша,хочу сказать то же самое,что и Тимуру выше.Мне жаль вашу мелкую натуру...И жаль,что не приобрёл сестру...Покаяние вам тоже не помешает.
И вам,Танюша,хочу сказать то же самое,что и Тимуру выше.Мне жаль вашу мелкую натуру...И жаль,что не приобрёл сестру...Покаяние вам тоже не помешает.
Друг, ты как сюда попал не в брачной одежде?
- Сообщений: 334
- Спасибо получено: 113
А вы-Иисус?
И вам,Танюша,хочу сказать то же самое,что и Тимуру выше.Мне жаль вашу мелкую натуру...И жаль,что не приобрёл сестру...Покаяние вам тоже не помешает.
Друг, ты как сюда попал не в брачной одежде?
А на каком это таком основании вы утверждаете, что выражение "остался без жены" должно означать "развёлся с женой"? А смерть жены здесь вообще не рассматривается?Юрий
остался ли без жены (отвязан от жены)? не ищи жены.
28. Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
(Первое послание к Коринфянам 7:27,28).
Видите ли, если вы часть стиха "...если и женишься, не согрешишь" пристраиваете к " остался ли без жены (отвязан от жены)? не ищи жены", то вы должны ВСЁ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Юрий, связывающие слова такие как "впрочем если" относятся именно к ближайшему контексту! Вы еще к 1-ой главе к Коринфянам отнесите эти слова
А ближайший контекст - это слова "если отвязан от жены, не ищи жены". И это факт! Все остальное, что идет дальше может (и так оно тут и есть) не быть уже контекстом.
Хорошо, давайте "поиграем по-вашим правилам". Не игнорирую "впрочем если"; "впрочем если " человек остался без жены в результате её смерти, то он не согрешит, если женится, и я не на йоту этим утверждением не извращаю Слово, потому как я знаю своего Господа. А вот вы под свою блудодейную теорию подведите слово Бога, о чём я вас уже не раз прошу...Также не игнорируйте смысл слов "впрочем если..." Эти слова имеют вполне однозначную смысловую нагрузку. А именно, смысл ясен - "впрочем если" означает, что человек поступит ИНАЧЕ. Иначе чему?? Иначе совету Павла "не искать жены". Это также без вариантов!
Вот уж извиняйте, но с извращенцами Писания я не знаю, как "обсуждать", если вы здесь ведёте мнолог, включая одну и ту же пластинку бдудодейного содержания, желая как можно больше вовлечь в преступление перед Богом людей. Вы не ответили ни на один вышепостакленный мой вопрос, а значит "по умолчанию" я - абсолютно прав!И кстати, если Вы уже такой ревнитель контекста ,то обратите внимание на стих 26. Какие слова предшествуют совету Павла не менять свое семейное положение: "за ЛУЧШЕЕ ПРИЗНАЮ ЧТО ХОРОШО ЧЕЛОВЕКУ ОСТАВАТЬСЯ ТАК..." Видите1!Павел не повелевает, не говорит безальтернативно! Он говорит в совещательном тоне! Именно в совещательном тоне ("за лучшее признаю"). И ТУТ ЖЕ детализирует - "соединен с женой - не ищи развода, освободился от жены - не ищи жены".
Это точно не повеление. И кстати это касается не только повторного брака, но и развода. Из контекста этой же главы я заключаю, что речь идет не просто о самовольном разводе - который есть прелюбодеяние, а о разводе с неверующим (стих 15, 16). Павел не настаивает, но советует не разводиться с неверующим супругом. Также не советует разведенным искать жену. На столько здесь видно что это именно СОВЕТ, а не указание! Читайте внимательно все!
Зачем Вы описываете Ваши личные переживания? Лично меня они никак не трогают! Вы лучше Писание обсуждайте, а не Вашу персону!Я увидел бесполезность чего-либо вам объяснить в том, что для интерпритации библейского текста вами за основу берётся заблуждения вашего ума, а не общепринятые правила.
А вы-Иисус?
И вам,Танюша,хочу сказать то же самое,что и Тимуру выше.Мне жаль вашу мелкую натуру...И жаль,что не приобрёл сестру...Покаяние вам тоже не помешает.
Друг, ты как сюда попал не в брачной одежде?
Нет , я не Байрон, я другой ,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум не много совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или Бог — или Никто!
М.Лермонтов
А на каком это таком основании вы утверждаете, что выражение "остался без жены" должно означать "развёлся с женой"? А смерть жены здесь вообще не рассматривается?
Опять-таки из контекста!
Во-первых основным и ближайшим контекстом является сам стих 27. И не только контекстом, но в этом стихе используется ОДНО и тоже слово - λύω
Я подчеркну это слово красным
Соединен ли ты с женой? не ищи развода (отвязывания). Остался (развян) ли без жены не ищи жены.
В оригинале стоит слово не "остался" без жены, а дословно, "отпустил", "отвязался". И это слово означает развод, а не смерть. Почему переводчики перевели одно и то же слово по разному в одном стихе - вопрос к переводчикам. В первой части этого стиха перевод верный - развод, а во втором ненавязчивое "остался". Уж не знаю из чего исходили переводчики. Может из своих доктрин? В православии второй брак запрещен. Может быть. Не знаю...
Но если даже принять Вашу позицию и считать что слово "развязан" нужно понимать как смерть, то как тогда понимать слова "не ищи развязывания (развода)" в первой части этого стиха? Не ищи смерти? Понимаете? Если Павел тут говорит о смерти, то во всем стихе - в первой и второй его части! по Вашему получается верующие искали смерти своим супругам? И Павел ненавязчиво рекомендовал (именно советовал) этого не делать.

Да, развод в некоторых случая допустим, также как и повторный брак. Но Павел действительно не советовал этого делать. Впрочем и не настаивал так как это грехом не является.
Теперь давайт рассмотрим стих из 1Кор 7: где действительно идет о смерти супруга
39. Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
(Первое послание к Коринфянам 7:39)
Тут слово которое переведено как "связана" совсем другое - δέδεται. Это слово действительно переводится как "связанный"
Думаю совсем не случайно Павел тут использовал другое слово. В первом случае (стих 27), говорится именно об отпускании, освобождении как действии, которое и означает развод.
- Сообщений: 334
- Спасибо получено: 113
А вы-Иисус?
И вам,Танюша,хочу сказать то же самое,что и Тимуру выше.Мне жаль вашу мелкую натуру...И жаль,что не приобрёл сестру...Покаяние вам тоже не помешает.
Друг, ты как сюда попал не в брачной одежде?
Нет , я не Байрон, я другой ,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум не много совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или Бог — или Никто!
М.Лермонтов
Классно!Но все же не осуждайте людей,у вас нет права на это.
Юрий
Алексей, вы опять лжёте, наивно полагая, что я древнегреческий не знаю... Но я переводы с древнегреческого не знаю и не читаю ввиду их бесполезности (это вам к сведению). "отпустил" и "отвязал" - это разные слова, и при чём именно слово "отпустил" жену - переводится как развод (прочтите в оригинале Мф.5:31-32 (я бы вам скопировал, но у меня греч. не идёт, не знаю в какой формат конвертировать). Поэтому если бы было написано: отпустил жену - не ищи жены, то безусловно речь шла о разводе. Но да ладно, обратимся к тем средствам выражения, которым пользовался ап.Павел; надеюсь, вы не будите отрицать, что в 1Кор7:11 речь идёт именно о разводе и не о чём ином? Вот и посмотрите, какое слово для обозначения слова "развод" он использовал! Так что не надо Павлу вкладывать в его уста слова, которые он не произносил, это очень некрасиво
В оригинале стоит слово не "остался" без жены, а дословно, "отпустил", "отвязался".Да, таков смысл, если перевирать слова, как это делаете вы. Правда, это полностью противоречит сказанному Богом, но вас это ничуть не тревожит, потому что вы Его не знаете. Кто Он такой, чтоб вы Ему подчинялись? Но да ладно, ваши проблемы в вечности... Далее по вами сказанному: Я не утверждал про смерть, а всего лишь привёл к примеру. А то, что "без примера" конкретно по тексту, то этот стих говорит не о разведённых, а о холостяках и (мой адаптированный) перевод выглядит примерно так: "связан с женой, не ищи, как от неё отвязаться (и здесь речь идёт не о разводе, а чтоб просто с ней не жить вместе, например, куда-то уехать от неё); не связан (брачными узами), ну и не ищи себе обременение (в виде супружества)...ну а если вдруг надумаешь жениться, то не согрешишь (... хотя больше будешь иметь жизненных проблем...) Вот таков смысл этого контекста, полностью согласующийся со Словом.Но если даже принять Вашу позицию и считать что слово "развязан" нужно понимать как смерть, то как тогда понимать слова "не ищи развязывания (развода)" в первой части этого стиха? Не ищи смерти? Понимаете? Если Павел тут говорит о смерти, то во всем стихе - в первой и второй его части! по Вашему получается верующие искали смерти своим супругам? И Павел ненавязчиво рекомендовал (именно советовал) этого не делать.
Конечно такая мысль нелепа. Другое дело если тут идет речь о разводе. Да именно таков смысл этого слова.
Опять от вас идёт ложь и блуд! Я вас уже третий раз прошу цитату, где Бог в каких-либо случаях позволил повторный брак и при этом он небыл-бы прелюбодеянием, т.е. законный от Бога блуд. Я дождусь от вас цитаты относительно того, что вы так яро отстаиваете?Да, развод в некоторых случая допустим, также как и повторный брак.
Ещё раз говорю: прочтите 1Кор.7:10-11 в оригинале и там конкретно говорится именно о разводе и запомните греческое слово, которое Ап.Павел применил для обозначения понятия "развод".Теперь давайт рассмотрим стих из 1Кор 7: где действительно идет о смерти супруга
39. Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
(Первое послание к Коринфянам 7:39)
Тут слово которое переведено как "связана" совсем другое - δέδεται. Это слово действительно переводится как "связанный"
Думаю совсем не случайно Павел тут использовал другое слово. В первом случае (стих 27), говорится именно об отпускании, освобождении как действии, которое и означает развод.
Алексей, вы опять лжёте, наивно полагая, что я древнегреческий не знаю... Но я переводы с древнегреческого не знаю и не читаю ввиду их бесполезности (это вам к сведению). "отпустил" и "отвязал" - это разные слова, и при чём именно слово "отпустил" жену - переводится как развод (прочтите в оригинале Мф.5:31-32 (я бы вам скопировал, но у меня греч. не идёт, не знаю в какой формат конвертировать). Поэтому если бы было написано: отпустил жену - не ищи жены, то безусловно речь шла о разводе.
Вы пишите чтобы я прямо показал отрывок где говорится о том что развод допустим. Я привожу. Но у Вас то греческий не идет. Или не читаете греческий в виду бесполезности. Это никак не показывает то что Вы относитесь серьезно Писанию. Да верьте во, что хотите. Только Писание не трогайте. И Ваше не знание его не отменяет истины.
И да, то слово которое используется в этом стихе переводится дословно как "освободить" или "отпустить". Не верите - ищите греческий с подстрочником. Или не читайте этот отрывок вообще "в виду бесполезности". Ведь этот отрывок противоречит Вашим убеждениям.
Да, таков смысл, если перевирать слова, как это делаете вы. Правда, это полностью противоречит сказанному Богом, но вас это ничуть не тревожит, потому что вы Его не знаете. Кто Он такой, чтоб вы Ему подчинялись? Но да ладно, ваши проблемы в вечности... Далее по вами сказанному: Я не утверждал про смерть, а всего лишь привёл к примеру.
Да хватит меня стращать. Я верю Богу Библии. И не стройте тут из себя Иоанна Крестителя. Я уже писал, меня это не трогает. В Писание не знаете и банально его игнорируете.
А то, что "без примера" конкретно по тексту, то этот стих говорит не о разведённых, а о холостяках и (мой адаптированный) перевод выглядит примерно так: "связан с женой, не ищи, как от неё отвязаться (и здесь речь идёт не о разводе, а чтоб просто с ней не жить вместе, например, куда-то уехать от неё); не связан (брачными узами), ну и не ищи себе обременение (в виде супружества)...ну а если вдруг надумаешь жениться, то не согрешишь (... хотя больше будешь иметь жизненных проблем...) Вот таков смысл этого контекста, полностью согласующийся со Словом.
А я еще раз повторю. В этом стихе используется одно и то же слово! И не может оно означать в одной части стиха одно, а в другой совсем другое. Потому Ваши дальнейшие рассуждения нелепы. И в первой части стиха говорится про развод. Человек который даже и уехал от жены все еще с ней связан. Развязаться или "отпустить" жену можно только развевшись с ней. И если бы тут речь шла только об удалении от жены, на время на расстоянии ,то как бы это согласовывалось со словам Павла "впрочем если женишься, то не согрешишь". Павел говорит о многоженстве? Конечно нет. Потому человек "освободившейся" от жены - разведен. И так как в первой части стоит то же слово - значит и там говорится о разводе.
В общем Вам нечем возразить по поводу этого стиха. То у Вас идет речь о смерти, то об отдалении от жены. Но как ни крути, ничего не подходит! Ич ем Вы лучше СИ которые в угодны своих доктрин готовы отрывки Писания просто игнорировать и всячески перекручивать?
Но да ладно, обратимся к тем средствам выражения, которым пользовался ап.Павел; надеюсь, вы не будите отрицать, что в 1Кор7:11 речь идёт именно о разводе и не о чём ином? Вот и посмотрите, какое слово для обозначения слова "развод" он использовал! Так что не надо Павлу вкладывать в его уста слова, которые он не произносил, это очень некрасиво
Ну и что? Это никак не отменяет тот стих что я привел. И тут и там говорится о разводе. То что Павел говорит, разведенной оставаться безбрачной. Ну так это не первое место где он об этом говорит. Другое дело, если и выйдет за другого - будет ли это грехом? Исходя из стиха 28 - нет.
какой ужас... другими словами "желай ей смерти"? это ужасно... кстати... а если рассмотреть с той стороны, что она духовно итак мертва... следовательно он выходит свободный! места в библии одни и те же... но я лично столкнулась с тем... что читая их после молитвы Бог проговорил через них, что я (тоже разведена) имею право вступать в брак повторно, но когда я посоветовала эти места прочитать другому человеку, у уоторого тоже семья рушилась - Бог Ему проговорил, что нельзя... я после этого считаю, что данный вопрос только Бог откроет! потому что этот вопрос действительно полон тайны... и действительно не зря! именно из-за него верующие хоть на немного но сдерживаются от разводов!
Может жениться, так как изменил не он, а ему. Все равно, как если бы его жена умерла.
Спасибо.Кстати ему в какой-то церкви посоветовали ждать её смерти,приводили примеры,кто так поступал.
Комментарии