(Иеговисты, свидетели иеговы, общество изучения библии) ваше мнение?

Больше
13 года 1 месяц назад #26648 от Vardan
Так нельзя, многие из них искренне хотят служить Богу.
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад #26649 от Машенька
они служат Богу не по Библии, по убеждениям какого то диктатора в их секте!!! и дай Бог чтоб у них прозрели глаза и они нашли истину!!! они читают не ту Библию что хритиане, в этом я убеждена сама лично, слишком много изменений в их священой книге!
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад #26650 от Vardan
на это уже оставлю ответить Евгению ;)
Спасибо сказали: Машенька
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад #26666 от Иван Шиляев
Знаете Евгений, я верю своей Библии потому что она живая. Я вижу что Вы не зная греческого и еврейского языка по четко выстроеному учению вырываете места из разных переводов. Мне даже стало интерестно как вы ходите на собрания с таким большим багажом переводов что бы трактовать "правильно"? Пусть Господь благословит Вас!
Спасибо сказали: Дмитрий брат, Georgiy
Тема заблокирована.

Больше
13 года 1 месяц назад - 13 года 1 месяц назад #26673 от Евгений

они читают не ту Библию что хритиане, в этом я убеждена сама лично, слишком много изменений в их священой книге!


Вы предыдущие сообщение касательно переводов читали?
Читали как выполнен Синодальний перевод?
Напомню:




В СОГЛАСИИ С ПРАВОСЛАВНОЙ ДОГМАТИКОЙ

ru.wikipedia.org/wiki/Синодальный_перевод

Другими словами, подогнан под учения православной церкви.
Поистине слепцы, обвиняете СИ что у них свой, не такой как у всех перевод, а сами пользуетесь искаженным переводом, и абсолютно не хотите видеть искажения, а слепо повторяете :"я доверяю своему переводу". А почему? потому что вам так удобно? потому что он поддерживает ваши учения?? сядьте с греческими и евр. рукописясми, и вы не докажите и половины своих учений...
Вложения:
Последнее редактирование: 13 года 1 месяц назад пользователем Евгений.
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад - 13 года 1 месяц назад #26675 от Евгений

Я вижу что Вы не зная греческого и еврейского языка по четко выстроеному учению вырываете места из разных переводов.


Почему вы не хотите написать те места писания которые я предложил из перевода которому вы верите?? давайте сравним его с греческим текстом?? там все просто. достаточно элементарных знаний... вы же не фанатик? мы же ищеи разумную веру, а не слепую...

Вы же уверены в своем переводе??
а что если он будет расходиться с оригиналом вы будете продолжать ему доверять?? для вас перевод на русский дороже смысла который заложен в оригинале??
Последнее редактирование: 13 года 1 месяц назад пользователем Евгений.
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад - 13 года 1 месяц назад #26682 от Иван Шиляев

В моей кононической Библии написано:
В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 года сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностий, допущеных при подготовке предыдущих изданий кононической русской Библии. Евгений, можно верить моей Библии?


Давайте проверим.

Как в вашей канонической Библии сверенной со всеми текстами звучит например :

Иоанна 1:18,
1 Иоанна 5:7 и Иоанна 5:3-4


Синодальный перевод делался с Textus Receptus, поздней и очень искаженной редакции текста, в которой намешана Вульгата и еще куча всего.

18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
(Иоан.1:18)
3 В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
(Иоан.5:3)
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
(1Иоан.5:7)
Последнее редактирование: 13 года 1 месяц назад пользователем Иван Шиляев.
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад #26683 от Пилигрим

Я вижу что Вы не зная греческого и еврейского языка по четко выстроеному учению вырываете места из разных переводов.


Почему вы не хотите написать те места писания которые я предложил из перевода которому вы верите?? давайте сравним его с греческим текстом?? там все просто. достаточно элементарных знаний... вы же не фанатик? мы же ищеи разумную веру, а не слепую...

Вы же уверены в своем переводе??
а что если он будет расходиться с оригиналом вы будете продолжать ему доверять?? для вас перевод на русский дороже смысла который заложен в оригинале??


Евгений, переводов есть много, и каждый из них чем то отличаеться друг от друга.
Возьмите 3 человек професиональных переводчиков и дайте им перевести один и тот же текст и между ними будут расхождения. Это не говорит о том что ктото из них ошибся. Каждый выражает какуюто мысль так как он видит тем более если есть несколько слов которые подходят по смыслу
несмотря на разные переводы основная суть Библии остаеться неизменной.
Вот говорите мол православные под себя переводили, с чего вы это взяли? в канонической Библии нет ничего что бы оправдывало православных или Баптистов ИТД а вот Библия которой вам дают пользоваться в корне изменена под ваши доктрины
По крайней мере в большинсва христианских конфессий есть единство о Боге о Христе о Духе Святом а вот ваше течение конкретно невкладываеться нивкакие рамки
Спасибо сказали: Georgiy, Иван Шиляев
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад - 13 года 1 месяц назад #26693 от Евгений

18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
(Иоан.1:18)
3 В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
(Иоан.5:3)
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
(1Иоан.5:7)


Большое спасибо.
открываем программу "Цитаты из Библии"

и сравниваем с оригиналом и другими перводами.

7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
(1Иоан.5:7) Синод. Перевод

"Итак, есть три свидетеля: дух, вода и кровь, и все три в согласии друг с другом." Перевод Нового Мира

"Потому что есть три свидетеля, Дух и вода и кровь, и все три — об одном." перевод Епископа Кассиана

"Ведь есть три свидетеля: Дух, вода и кровь. И все три свидетеля свидетельствуют об одном и том же." Перевод В. Кузнецовой

"В комментарии к этому стиху в одном из изданий Синодального перевода признается, что слова "слова о трех свидетельсвтующих на небе, ни в одной из древних рукописей не значаться и были, по-видимому, позднее приписаны"

Как можно верить этому переводу в данном месте? Целенаправленное подгонка под учение о Троице.
Последнее редактирование: 13 года 1 месяц назад пользователем Евгений.
Тема заблокирована.
Больше
13 года 1 месяц назад - 13 года 1 месяц назад #26694 от Евгений

Вот говорите мол православные под себя переводили, с чего вы это взяли? в канонической Библии нет ничего что бы оправдывало православных или Баптистов ИТД а вот Библия которой вам дают пользоваться в корне изменена под ваши доктрины


Это не я говорю. я вам привел мнение независимых ученых. специально даже из википедии ссылочку вставил.

Евгений, переводов есть много, и каждый из них чем то отличаеться друг от друга.
Возьмите 3 человек професиональных переводчиков и дайте им перевести один и тот же текст и между ними будут расхождения. Это не говорит о том что ктото из них ошибся. Каждый выражает какуюто мысль так как он видит тем более если есть несколько слов которые подходят по смыслу


Согласен. но в Синодальном, вставленны и изменены стихи некоторые стихи целенаправленно дабы доказать учение от Троице, и другие непредвзятые переводы даже тех кто верит в троицу это подтверждают. Примеры я вам уже привел.
Последнее редактирование: 13 года 1 месяц назад пользователем Евгений.
Тема заблокирована.
Модераторы: Тарас