Отк. 12. гл. Жена кто она?

Больше
5 года 1 месяц назад #165591 от сергей павлович корнеев
Сергей Батькович прочел твое мнение по этой теме в твоем блоге...Что сказать?Молодец что ум твой шевелится -- значит есть надежда на жизнь.
Что касается твоих доводов.С самого начала твоя добрая душа цитирует Откровение гл1 ст19 где Бог напутствует Иоанна чтобы он рассказывал о том что видел и далее.То есть речь в Откровениях идет не только о будущих временах но и о прошлых в том числе.А ты строишь все свои доводы исключительно на будущих свершениях (к чему всех нас призываешь) и от этой ошибки пошли и иные неточности.Что касается твоей Сергей Батькович уверенности что жена есть Израильский народ и утверждения что никто женой никого не называл кроме как израильский народ то это неправда.Действительно твои цитаты верны но вчитайся внимательно там говорится о женах которые будут рожать сыновей(то есть везде речь идет о множественном числе а у нас жена в единственном числе.)Причем дитя жены сразу будет восхищено к Богу.Процитируй где об этом говорят ветхозаветные пророки о жене как Израильском народе у которого дитя(в единственном числе) будет СРАЗУ ПОСЛЕ РОДОВ восхищено к Богу.А вот то что Сам Христос обращался к Своем Матери Пресвятой Богородице "Жено" - это всем известно из Брачного пира у Иоанна в гл2. Поэтому несомненно что жена здесь это Иерусалим и подобие ему Пресвятая Богородица

Больше
5 года 1 месяц назад #165595 от Сара Крейчова

Сара Батьковна позиция твоей доброй души понятна...она традиционна .Так если есть упоминание 1260 дней то это и есть ВРЕМЕНА ВРЕМЕН И ЕЩЕ ПОЛ ВРЕМЕНИ.Такой вывод шибко банален и вобщем то тобою не доказан.
почему в Откровениях гл12 Иоанн Богослов сначала пишет что жену питали в пустыне 1260 дней а позже пишет что жена питалась уже сама ВРЕМЕНА ВРЕМЕН И ЕЩЕ ПОЛ ВРЕМЕНИ?

В чём вы видите разницу?
Откровение 12:6 И убежала женщина в пустыню, туда, где приготовлено ей было Богом место, чтобы там о ней заботились в продолжение тысячи двухсот шестидесяти дней.

Откровение 12:14 Но женщине дали два больших орлиных крыла, чтобы она улетела в пустыню, туда, где было ей приготовлено место. Там должны были заботиться о ней три с половиной года вдали от змея.

Читайте и другие переводы Библии.
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Больше
5 года 1 месяц назад #165596 от сергей павлович корнеев
Сара Батьковна напиши откуда взялся такой перевод гл12 ст14

Больше
5 года 1 месяц назад #165598 от Сара Крейчова

Сара Батьковна напиши откуда взялся такой перевод гл12 ст14

Современный перевод (русский)
И не только этот перевод.
Откровение 12:6 а женщина скрылась в пустыне, в том месте, что было приготовлено для нее Богом. Там окружена была она заботой тысячу двести шестьдесят дней.
Откровение 12:14 Но даны ей были два могучих орлиных крыла, чтобы могла она улететь в пустыню, в ‘приготовленное для нее’ место. Там заботились о ней, ‘сокрыв’ от змея, в течение времени, ‘двух’ времен и ‘еще’ половины времени.
Перевод Кулакова (русский)
Откровение 12:6 И жена убежала в пустыню, где она имеет место, уготованное Богом, чтобы там питали её тысячу двести шестьдесят дней.

Откровение 12:14 И даны были жене два крыла орла великого, чтобы она летела в пустыню в свое место: там она питаема в течение времени и времён и полувремени вдали от змея.
Перевод Кассиана (русский)
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Больше
5 года 1 месяц назад #165605 от сергей павлович корнеев
Сара Батьковна ..скажи добрая душа тогда зачем придумывать свои переводы гл12ст14 ?Везде из представленных переводов говорится о ВРЕМЕНИ ВРЕМЕН И ЕЩЕ ПОЛ ВРЕМЕНИ. И нет нигде что в гл12ст14 написано что жена питалась там 1260дней или три с половиной года.Постарайся не придумывать свой перевод ..он не верный да и вредный

Больше
5 года 1 месяц назад #165608 от Сара Крейчова

Сара Батьковна ..скажи добрая душа тогда зачем придумывать свои переводы гл12ст14 ?Везде из представленных переводов говорится о ВРЕМЕНИ ВРЕМЕН И ЕЩЕ ПОЛ ВРЕМЕНИ. И нет нигде что в гл12ст14 написано что жена питалась там 1260дней или три с половиной года.Постарайся не придумывать свой перевод ..он не верный да и вредный

Синодальный перевод
Синодальный с лексиконом Стронга
Современный перевод (русский)
Украинский перевод
Перевод издательства Гиза (украинский)
Перевод Нового Мира (Свидетелей Иеговы)
Перевод издательства "Слово Жизни" (русский)
Перевод Кассиана (русский)
Перевод Кулиша (украинский)
Перевод Кулакова (русский)
Перевод Лутковского (русский)
Вы что хотите из одного перевода понять Библию?
Попробуйте внимательно читать и сравнивать, может и поймёте.
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Больше
5 года 1 месяц назад #165615 от Геннадий Васильевич
Дорогая Сара Крейчова, не знаю, как Вы отреагируете, главное без обид пожалуйста.
Хочу Вам рассказать одну притчу. Она специфическая, но мне такое рассказывать позволительно.
Если я чернокожего нигером назову, - мне не поздоровится, а притчу, где главный герой не гой, - я могу рассказать, это простительно. Но это присказка, Вот сказка:
Жил да был старик у самого синего моря. Забросил он как-то невод прямо на пляже старинного города Ашкелона и вытянул только одну рыбку. Но не простую, а золотую. Удивился старик, обрадовался. Приготовился желания загадывать. А рыбка посмотрела грустными глазами на старика, на его седые пейсы, и жааалобно так попросила, - "Убей сразу, а..." .
К чему это я, догадались?

- Не спорьте пожалуйста с доброй душой уважаемого сергея павловича корнеева.
Во всяком случае всерьёз, ага?
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Больше
5 года 1 месяц назад - 5 года 1 месяц назад #165617 от сергей павлович корнеев
Сара Батьковна надеюсь твоя добрая душа ущучила тонкий и деликатный намек Геннадия Васильевича на неадекватность (мягко говоря и грубо выражаясь) Корнеева С.П ?Поэтому выбирай : или оставаться у разбитого корыта или стать владычицой морскою?(или в крайнем случае поменять старика-рыбака ....как вариант на рыболовный траулер)
Последнее редактирование: 5 года 1 месяц назад пользователем сергей павлович корнеев.

Больше
5 года 1 месяц назад #165623 от Геннадий Васильевич

Сара Батьковна надеюсь твоя добрая душа ущучила тонкий и деликатный намек Геннадия Васильевича на неадекватность (мягко говоря и грубо выражаясь) Корнеева С.П ?

Нет-нет-нет, дорогой сергей павлович корнеев, ничего такого я не имел на доброй своей душе в отношении доброй души Корнеева С.П.
Я намекал лишь на то, в чём убедился сам, а именно в том, что сергей павлович корнеев в аргументы оппонента не вникает, не верифицирует их, критически осмыслить не пытается. Более того, и сам не выдаёт нагора руды, а шлак загадок и экивоков, - это на любителя.
Так что звиняйте, батенька, если что не так уразумели.

Больше
5 года 1 месяц назад #165629 от Ибрагим Аббас
Путем поверхностного, легкого анализа в обзоре будет показано ориентировочное видение на предмет данной главы.

1. И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
> Жена (женщина, возможно, это обозначение церкви, как «невесты Христовой») стоит на фоне солнца, которое светит через нее; луна под ее ногами означает поверженную тьму. Двенадцать звезд на голове, это венец знания от апостольской миссии.

2. Она имела во чреве и кричала от болей и мук рождения.
> 18. Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
(Свт. Евангелие от Иоанна 1:18).
То есть, церковь ощущает или ощутит недро Отче.

3. И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
> Звезда Давида олицетворяет число зверя, 666, где один треугольник это Отец, Сын и Дух Святой, а другой, наложенный, зверь земли (похоть), зверь моря (утопия), зверь бездны или дракон на небе (гордыня), который, собственно, и олицетворяет собой полностью наложенный обратный треугольник, что доминирует в человеческом ощущении, почему и сказано, что «число человеческое». Считаем: шесть вершин и седьмая это центр. То есть, ломая воображение, следует понять, что каждая вершина фигуры и есть центр или «апеллирует к центру». Семь голов и семь рогов тут же, будто сама голова как рог: таков образ зверя. Одновременно это зуб и коготь. Почему? Потому что рога предназначены для защиты или нападения у животного, так же как и зубы и когти. А почему же десять рогов? На гексаграмме видно, что ее строение неоднородно по окружности, с боков выступает по два угла, тогда как сверху и снизу по одному. Эти четыре боковидных треугольника образуют «пасть», зубы-клыки соприкасаются концами. Но, как сказано в тексте Писания, и как понятно, это [рога] прежде всего. По вершинам окружно — 6, да еще 4, итого 10. Диадимы следует (видимо) представить, как «одну», что наложена на весь образ в виде самой звезды... т.е. гексаграммы.
Что нам дает такое представление? Ощущение (образно-чувственное... нравственное?) некоего... звериного произрастания от корней самости. Может надо уловить след зверя в себе? Ведь диавол, судя по тому что говорится о первородном грехе, и в общем, греховности человеческой, буквально «топчется» по душам... Оставляя таким образом следы, потому что человек позволяет оному (фактору гнилости) «топтаться» у себя.
Самой нижней «головой-рогом» зверь (Дракон) касается земли, верхним — неба.
И помнить нужно, исследуя образ, что основной конструкт образа в значении Отца, Сына и Духа Святого, что перекрыты (у человека) звериным промыслом.
Краснота дракона, это пламя, пожирающее его, или кровь его жертв, что проступает через панцирную кожу от избытка?
Все это означает (в образе), что значение верхнего треугольника накладки так властно доминирует, что буквально запечатывает в таком состоянии всю первичную, исходную от Бога — истинную — суть. И украшает себя диадимами, в виде одной цельной и общей на все головы, но она будто бликом своим играет на всех рогах-головах. На всех ли? На четыре рога не хватило. А это, как раз, стороны Креста Господня.

4. Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
> Если на ночном небе много звезд видно, то есть ли разница, если померкнет третья часть, мы сможем эту разницу увидеть? Возможно смысл в этом: Дракон полагает, что хвостом своим (шелудивым) «вершит судьбы народов»... да и всей вселенной, пожалуй. А на деле это все весьма незначительно, и глупенько выглядит, к тому же... что значит «увлечь с неба часть звезд»? Навести туману (хвостом), чтобы часть не стало видно?
Вот он упоился своей прытью (после игры хвостом по небу: т.е. по неким высоким, значительным смыслам, потому что звезды здесь, видимо, олицетворяют некое знание или пути познания человеческие), и стал перед женой (над ней как будто) пыхтя довольно, руки в боки, хвостищем пошлепывая по земле (добавим немного прозы).

5. И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
> Что за младенец мужеского пола, если речь о церкви (Христовой)? Это явно некое... нечто, что не материально, оно имеет духовное в себе или собой образование. То что мужеского пола... УМ? То что имеет отношение прежде всего к мужской природе, целеустремленность или просто стремительность, решительное действие, сильный поступок и т.д. Пасти народы жезлом (железным). Железное то, что не ломается. Не хрупкое. Лом представился, впрочем, это только воображение, потом, конкретно лом это орудие труда. Зимой долбят лед на дорожках. В любом случае в руке младенца, что вырастет и возмужает, некий инструмент, коий одновременно и знак власти. Итак, здесь речь о некоем качестве церкви, что должно проявиться, появиться на свет, и быть восхищенным к Богу, к престолу Бога. А если к престолу, то значит, речь не о том, что посмертное (возвращение к Богу — если кто так подумает), а о том, что престол знаменует действие и власть, то есть, руководящее начало, и оно здесь, на Земле — восхищенное к Богу.

6. А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
> Пустыня это пустошь, запустение, голь, одновременно это открытое и всем видное место. Под этим можно понять и чистоту знания. Оно пусто, в том смысле, что самодостаточно, его ничем более не наполнить. Оно совершенно до такой степени, что не требуется «окружать себя предметами и обстановкой». Однако, в некоторой степени это аналогия отшельничеству. Попытка сохранить чистоту внутреннюю. Возможно, указание церкви не срастаться с миром настолько, чтобы ֿ«убежать в пустыню» было невозможно когда это потребуется, — и то, временно.
По поводу «места».
19. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
(Послание к Римлянам 12:19).
Смысл в том, что слова «Божию» в оригинальном тексте источника — нет; это вставка синодального перевода «для ясности».
Как следует читать:
«Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Вот там где «Мне отмщение, Я воздам» и есть отголосок этой вставки. Но явно она не нужна. Поэтому: «но дайте место гневу». В самих себе. Как собаке говорят: «место».
Так какое же «приготовлено было для нее место»? — от Бога.

7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
> «Михаил» это прежде всего образ человека здравого на ум и совесть; под «Ангелами» следует понимать некие (высокие) силы. Или просто силы, когда речь о драконе.

8. но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
> Тут ясно.

9. И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
> ...

10. И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
> Торжество истины.

11. Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
> Что значит «не возлюбили души своей даже до смерти»?
Значит, что человек не упоен собственной, что называется, «прелестью». Речь не идет о самоуважении, которое крайне необходимо, разумеется. Именно речь о самолюбовании.

12. Итак, веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
> То есть, дракон шлепнется о землю, но это будет еще не конец.

13. Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
> Змеюка...

14. И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню, в свое место, от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
> У орла зоркое зрение, наверное, к этому.
...«чтобы она летела в пустыню, в свое место», — зорко глядя куда летит... не ошиблась чтобы с местом.
...«в продолжение времени, времен и полвремени».
Наверное недолго, но охватывая (сознательно) весь исторический период, будто — всегда она была в том месте, в пустыне, именно в том смысле, что готовая ко встрече с драконом.

15. И пустил змий из пасти своей вслед жены воду, как реку, дабы увлечь ее рекою.
> Вода — утопия. Но это не море. Это весь максимум, который у поверженного [зла] остался.

16. Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
> Земля это основание. А вот основание чего... (покажет время).

17. И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.
> Фыркнул и пошел пакостить прочь от жены.
...«сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа».
Речь, видимо, не о всей церкви, о некой части, что сумеет преобразиться — как должно, и положить на голову венец из двенадцати звезд. Но есть другие (конфессии, церкви и т.д.), что «имеют свидетельства» и готовы присоединиться к ней.

(Откровение Иоанна Богослова 12:1-17)
Спасибо сказали: сергей павлович корнеев

Модераторы: Тарас