СПАСЕНИЕ
"текстус рецептус" считался образцовым во времена Эразма. К моменту Синодального перевода его уже "забраковали" как основанный на списках, содержащих наибольшее число поправок и добавлений.Я же ясно сказал, что текст Нестле-Аланда является для нашего времени своего рода "текстус рецептус", т.е. образцовым текстом, с которого делается перевод Нового Завета на любой язык мира! А знаете что было таковым образцовым текстом для переводчиков на русский Нового Завета в позапрошлом веке? Да текст восходящий к переводу на греческий Эразма Роттердамского, появившийся в 1516-м году!
А с чего это вдруг? Для чего? Честно я не понимаю Ваших запросов.Назовите мне закон Бога, Который не постиг человек, или не пронес через редакцию своего мозга-развития (в любые года жизни) человек?
Не убий! как вы понимаете?
Для чего? Я о них вообще не думал. О чём Вы?2. Назовите точное количество людей участвовавших прямо и косвенно к написанию писания за долго после распятия Христа??? Думаете они хуже вас- не бывавшие свидетелями лично тех событий???
Вы не думали о тех кто пером касался в написании тех строк которые вы лично сочли для себя как табу?
А какое отношение это имеет к моему посту на который вы задавали вопрос?vsehristiane.com/forum/obsuzhdenie-bible...nie?start=170#137955 vsehristiane.com/forum/obsuzhdenie-bible...nie?start=170#137956
А с чего это вдруг? Для чего? Честно я не понимаю Ваших запросов.Назовите мне закон Бога, Который не постиг человек, или не пронес через редакцию своего мозга-развития (в любые года жизни) человек?
Не убий! как вы понимаете?
Для чего? Я о них вообще не думал. О чём Вы?2. Назовите точное количество людей участвовавших прямо и косвенно к написанию писания за долго после распятия Христа??? Думаете они хуже вас- не бывавшие свидетелями лично тех событий???
Вы не думали о тех кто пером касался в написании тех строк которые вы лично сочли для себя как табу?
- Александр С.
-
- Не в сети
- Platinum Member
-
- Сообщений: 6319
- Спасибо получено: 1246
Вот те раз, ответ написал, куда то делся... Брат, не неужели не ясно, что текст Нестле -Аланда вобрал в себя все достижения библейской науки за последние 100 с лишним лет, является для нашего времени т.н. "текстус рецептус" - образцовым текстом для перевода с греческого на любой язык в мире! С этого же текста и был сделан перевод НЗ РБО!
К стати, брат, вышло уже 28-е издание Н-А. Так что вам придется делать еще один новый перевод на основе новых достижений лингвистической науки, правда к тому времени наверняка выйдет еще несколько изданий. Эта бодяга как Windows, каждый год - новая версия и с каждым годом все лучше и лучше...
К стати, приведенные ниже русские и английские переводы все сделаны с текста Нестле-Аланда
перевод Кассиана Безобразова
кто же скажет: "глупец", будет повинен геенне огненной.
новый русский перевод
а того, кто обзовет своего брата глупцом, - ждет огонь ада.
всемирный библейский переводческий центр
И тому, кто скажет другому <Дурак!>,
придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
World English Bible
and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna. {or, Hell}
Bible in Basic English
and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
...и нигде нет про отступников, кроме перевода РБО
- Александр С.
-
- Не в сети
- Platinum Member
-
- Сообщений: 6319
- Спасибо получено: 1246
Это они брат не нам, а вам дались, Это ведь ты брат пытаешься тут верблюда за уши через игольное ушко протащить...Дались Вам эти ОТСТУПНИКИ)))! Что касается других переводов на русский, типа Безобразова или под редакцией Кулакова, то все они так или иначе зависили от перевода ИРБО, отчего то называемого Синодальным.
Да что ты брат говоришь?! РБО - это российский филиал Всемирного Библейского общества, где ведущую роль играют американцы и европейцы. А поскольку Европа до сих пор страдает комплексом вины за "деяния инквизиции", они удаляют из своих текстов всякое упоминание о еретиках и ересях, или же представляют их как допустимые "разномыслия". Нам брат известны все ухищрения лукавых.Александр С
А вот группа российских учёных РБО, сделавшая перевод Библии в 2011-м году, в своей работе была полностью независима от текста ИРБО. И это были настоящие учёные филологи библеисты, которые, подумать даже смешно, меньше всего думали, как бы исказить библейский текст исходя из каких то конъюктурных соображений!
- Александр С.
-
- Не в сети
- Platinum Member
-
- Сообщений: 6319
- Спасибо получено: 1246
Что касается Мтф., то вот что говорит У. Баркли по поводу слова "безумный": "В греческом тексте это м о р о с. Псалмопевец говорит о безумце, который сказал в сердце своём, что нет Бога (Пс. 13,1). Это человек о т с т у п и в ш и й от Бога, ведущий аморальный образ жизни и говоривший в сердце своём, что Бога нет". Так что Баркли полагает, что БЕЗМНЫМ Писание в данном случае считает человека ОТСТУПИВШЕГО от Бога, или, иными словами о ОТСТУПНИКЕ от Бога или просто ОТСТУПНИКЕ.
Еще раз подтверждаю, именно на американские деньги и в первую очередь для американских миссионеров. Если сомневаетесь, зайдите на официальный сайт РБО. Что касается "крыльев Победоносцева", то напомню что при создании РБО называлось Библейское общество Советского Союза. Звучит! Не удивлюсь если состав учредителей утверждался в Политбюро. Что касается Септуагинты, то этот перевод признается всеми христианскими конфессиями, в отличии от Н-А который в основном признан Римскими Католиками и некоторыми протестантскими конфессиями,Чушь полная брат, ибо Вы уже лжесвидетельствовали однажды, что перевод Библии сделанный РБО, был сделан якобы на американские деньги, по инициативе американских миссионеров(((!
.Александр С
Что касается Мтф., то вот что говорит У. Баркли по поводу слова "безумный": "В греческом тексте это м о р о с. Псалмопевец говорит о безумце, который сказал в сердце своём, что нет Бога (Пс. 13,1). Это человек о т с т у п и в ш и й от Бога, ведущий аморальный образ жизни и говоривший в сердце своём, что Бога нет"
Псалмопевец не писал на греческом языке, поэтому причем здесь м о р о с. Опять пытаетесь пудрить мозги почтенной публике
- Александр С.
-
- Не в сети
- Platinum Member
-
- Сообщений: 6319
- Спасибо получено: 1246
Бред несёте брат, да к концу 90-х, ни одного американского миссионера в России не осталось, выдавили с подачи РПЦ всех, сам тому свидетель! Перевод Библии же был завершён и вовсе в 2010-м году, когда американские миссионеры остались разве что в моей памяти, появилось новое поколение,которое не только о них не слышало, но и американскую музыку напрочь забыло, поколение на раша попсу подсевшее!
Да как бы РБО не называлось, образовавшееся в ПОСЛЕДНИНЕ годы существования СССР и по инициативе отца Александра Меня, в нём трудились совершенно партийно неангажированные филологи библеисты высочайшего класса и перевод делали с текста, вобравшие все достижения библейской науки за последние 100 с лишним лет, текста всеми признанного, с материалов в принципе не доступных переводчикам ИРБО, которые переводили с Септуагинты, а не с еврейского текста, под бдительным присмотром К. Победоносцева, который таки загнобил ИРБО и начало перевода Библии при Александре 1-м, но вот Победоносцев,чёрт долгожительный, Николая 1-го пережил и снова за своё взялся, да слава Богу Александр 2-й Освободитель,новый перевод на русский язык сумел таки пробить!
Ну что с того, что перевод признан всеми не всеми, но уж Вашей РПЦ уж точно перевод Септуагинты на сердце лёг,история известная, да вот только всем научным библейским сообществом признаны в качестве образцового Штудгарские тексты еврейского оригинала!
Комментарии