Скажите пожалуйста, откуда в Библии имя Иегова?

Больше
12 года 3 мес назад #56009 от Gabriel


А кто сказал,что он искажен?В Танахе между оригиналами 18 разнобуквенных разночтений.Например,имя Давид в Царств и в Летописях
написано по разному.


Никто и не говорит что он сильно искажен. Тем не менее в Христианских Греческих Писаниях были добавлены стихи которых нет в самых древних из дошедших до нас рукописей, из большинства переводов ВЗ убрали имя Бога(тетраграмматон), которое встречается в нем около 7000 раз.
Но благодаря множеству дошедших до нас рукописей и текстов мы может точно определить что стояло в оригинале.

Самаритянское Пятикнижие.
Арамейские таргумы.
Греческая Септуагинта.
Латинская Вульгата.
Свитки Мертвого моря


все это позволяет восстановить оригинальный текст Писания


Истчников значительно больше.Недавно было обнаружено более 10000 таблиц с текстами Писания в Иордании и незаконно вывезено в Израиль(и Слава Богу).Вульгата и Септуагинта всего лишь перевод(кстати говоря даже создателей Септуагинты до сих пор евреи поминают не добрым словом,уж очень однобокий перевод).Ленинградский Кодекс представляет собой намного большую ценность.Но дело не в этом.В интеренете выложены фотокопии Кумран(свитков мертвого моря).Но,зайдя в любую синагогу в любой точке мира вы увидите тоже самое.
Как такое произошло?Просто,евреи и попали под закон,чтобы донести человечеству Слово.Как?Еще проще - Слово переписывалось.Если были ошибки - сжигалась вся рукопись.Открывая Танах на Иврите очень просто в этом убедится.В конце каждой книги книги стоит количество строк,которые были в свитках,в тексте книги есть разграничения,по которым видно начало строки в свитке.А также - количество глав в оригинале,названия этих глав,количество букв в каждой главе и книге.А также,количество помарок и указание места (это допустимо).
В 15 веке была принята разбивка на стихи(как у христиан) и огласовки Масоры.И то только для книг.В синагогах свитки выглядят точно также,как и в оригинале.Кроме того Слово заучивалось наизусть.Были так называемые Гаоны(Гении).Например Ездра или Апостол Павел.
То есть,текст остается неизменным.В синагогах устаревшие свитки сжигают
и заменяют на новые.Если Слово читается с переводом,обязательно читается и оригинал на иврите.
С таким же трепетом был устроен и Новый Завет.(Кстати говоря изначально написанный на иврите,арамейском(Ев.от Марка) и греческом (Ев. от Луки и
Деяния).Перевод с иврита на греческий основной массы текста делали или авторы или тот же Лука.Но все они были пророками.
Потом же пошла "христианская" ересь - Слово стали переводить те,которые
не должны были этого делать.Как результат - все попали под "благодать".
Результат - "благодати" - разделения.
Что могло вырости с антисемитского православного перевода?Правильно - Православие.
Что могло вырости из Вульгаты?Католицизм.
Что появилось из перевода Мартина Лютера?Протестанство(Хорошее название для христан - бунтари!)
Что появилось из ранних английских переводов?Англиканская церковь.
Перелом наступил лишь с появлением Слова на понятном языке и минимум искажений сделанным с оригиналов,например Библия Короля Якова.Результат - Евангелсьское движение.Прогресс,но отнюдь не совершенство.
Поэтому,молодым и полным энергии верующим я бы посоветовал не тратить
энергию на преломление копий в битве "Какой перевод круче",а напиться чистого словесного молока.
Как?А как написано[Мф.11:12] От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его.
Употребить усилие,выучить язык оригинала и иметь на все собственное мнение,вложенное Богом,а не людьми.
Слово "Сверхъестественно"В Библии отсутствует.
И тогда вопросов,типа "Скажите пожалуйста, откуда в Библии имя Иегова?"
просто не появится.Как и ощущений "дежа вю" при чтении Откровения.
Будьте благословенны.
Спасибо сказали: Susana, Софья

Больше
12 года 3 мес назад - 12 года 3 мес назад #56040 от Евгений

[Мф.11:12] От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его.
Употребить усилие,выучить язык оригинала и иметь на все собственное мнение,вложенное Богом,а не людьми.

Будьте благословенны.


Во-первых, современные еврейский и греческий очень отличаются от древнееврейского и древнегреческого языков, на которых была написана Библия.
Большинство людей, говорящих сегодня по-гречески, с трудом понимают библейский греческий. Это объясняется тем, что в языке появились новые слова, а те, что сохранились с древних времен, приобрели совсем иное значение.
Кроме того, существенно изменилась грамматика и синтаксис языка.
Поэтому, даже если человек выучит современный еврейский или греческий язык, он необязательно станет лучше понимать Библию на языках оригинала. Ему все равно придется обращаться к словарям и справочникам по грамматике, чтобы понять языковые традиции тех времен, когда писалась Библия.


Во-вторых, выучить новый язык — дело непростое. Возможно, запомнить несколько фраз на другом языке и не составит особого труда, но, чтобы научиться улавливать тонкие смысловые оттенки слов и выражений, порой требуются годы. Более того, старая поговорка гласит: «Малые знания вредны».


нет ничего плохого в том, чтобы пользоваться переводом Библии. Ведь те, кто писал Христианские Греческие Писания, или Новый Завет, часто цитировали греческий перевод Еврейских Писаний, или Ветхого Завета .
Хотя они говорили по-еврейски и могли напрямую цитировать древнееврейские тексты Священного Писания, они пользовались их переводом, который был более распространен среди тех, к кому были обращены их слова.

даже если человек знает языки, на которых писалась Библия, слова Иисуса он может прочитать только в переводе. Ведь авторы Евангелий записали по-гречески то, что Иисус говорил на одном из диалектов еврейского.

Тем, кто полагает, будто способность читать труды древних служителей Бога на языках оригинала дает некую особую мудрость, стоит подумать над следующим.

Если Бог позаботился о том, чтобы высказывания его величайшего Служителя сохранились только в переводе — на широко распространенном языке того времени,— значит, неважно, на каком языке мы сегодня читаем Библию.
Главное, чтобы весть из Божьего Слова была нам понятна и затрагивала наше сердце.
Последнее редактирование: 12 года 3 мес назад пользователем Евгений.

Больше
12 года 3 мес назад #56093 от Gabriel

[Мф.11:12] От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его.
Употребить усилие,выучить язык оригинала и иметь на все собственное мнение,вложенное Богом,а не людьми.

Будьте благословенны.


Во-первых, современные еврейский и греческий очень отличаются от древнееврейского и древнегреческого языков, на которых была написана Библия.
Большинство людей, говорящих сегодня по-гречески, с трудом понимают библейский греческий. Это объясняется тем, что в языке появились новые слова, а те, что сохранились с древних времен, приобрели совсем иное значение.
Кроме того, существенно изменилась грамматика и синтаксис языка.
Поэтому, даже если человек выучит современный еврейский или греческий язык, он необязательно станет лучше понимать Библию на языках оригинала. Ему все равно придется обращаться к словарям и справочникам по грамматике, чтобы понять языковые традиции тех времен, когда писалась Библия.


Во-вторых, выучить новый язык — дело непростое. Возможно, запомнить несколько фраз на другом языке и не составит особого труда, но, чтобы научиться улавливать тонкие смысловые оттенки слов и выражений, порой требуются годы. Более того, старая поговорка гласит: «Малые знания вредны».


нет ничего плохого в том, чтобы пользоваться переводом Библии. Ведь те, кто писал Христианские Греческие Писания, или Новый Завет, часто цитировали греческий перевод Еврейских Писаний, или Ветхого Завета .
Хотя они говорили по-еврейски и могли напрямую цитировать древнееврейские тексты Священного Писания, они пользовались их переводом, который был более распространен среди тех, к кому были обращены их слова.

даже если человек знает языки, на которых писалась Библия, слова Иисуса он может прочитать только в переводе. Ведь авторы Евангелий записали по-гречески то, что Иисус говорил на одном из диалектов еврейского.

Тем, кто полагает, будто способность читать труды древних служителей Бога на языках оригинала дает некую особую мудрость, стоит подумать над следующим.

Если Бог позаботился о том, чтобы высказывания его величайшего Служителя сохранились только в переводе — на широко распространенном языке того времени,— значит, неважно, на каком языке мы сегодня читаем Библию.
Главное, чтобы весть из Божьего Слова была нам понятна и затрагивала наше сердце.


[Ос.4:6] Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.
Это о "христианах".Опять повторяю.Что бы рассуждать о теме надо знать ее.
Каким образом я читаю на древнем иврите?Я что, его учил?
Две книги,когда мне нужен словарь - Летопись и Даниил(Даниил написан на арамейском ивритской прописью,арамейскую пропись я не понимаю)
Древний иврит(микраит)проще современного,меньше форм глаголов и на 87 процентов состоит из микраита.13 процентов современного -это научно-профессиональные термины и мусор.Поговорки из Второзакония до сих пор смешат людей.Новый Завет переведен на микраит(есть и современные переводы).Арамейский от иврита отличается,как русский от беларусского.На греческом написаны две книги - Луки и Деяния.От Марка - на арамейском.Я это вижу читая русский перевод по оборотам речи.Понять От Иоанна и от Матфея не зная оборотов речи из иврита,значения фраз и поговорок не возможно.Остаются непонятные места.
Бог позаботился,что Слово дошло до наших дней в ОРИГИНАЛЕ и без искажений.Включитесь - я Израильтянин.Мне не надо объяснять отличия.
Я же не лезу к Киргизам объяснять им ,что правильно.
ВСЕ переводы несут искажения.
[Сир.19:3] чтобы любители учения, вникая и в эту [книгу], еще более преуспевали в жизни по закону. Итак, прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь [Сир.19:4] над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по - еврейски, когда переведено будет на другой язык, - и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.

Я верю Богу, а не вам.
О переводах "позаботились" люди.Оправдывая свою лень и невежество,и провозглашая новые доктрины типа Рассела и подобных ему.
Когда мне говорит человек "А ты молишься на языках"я спокойно отвечаю - на четырех.И еще три понимаю.И на"языках" молюсь.И у меня нет высшего образования.
Компьютером все научились пользоваться?Английский выучили?На заработки сюда до сих пор украинцы едут.И очень быстро учат.Денег хотят.А Слово открыть не хотят.И большинство"христиане".
И Иешуа hаМашиах не только Величайший Служитель,но о Господь Бог - Создатель Вселенной.И Слово его дошло и на Еврейском Арамейском(на нем говорили в Галилее),рукописи более ранние,чем греческие.На Древнем Иврите рукописи датированы вторым веком.Большей части Нового Завета.
У меня Священные Писания,включая Новый Завет выпуска 1974 года,когда евреев за веру лишали гражданства.Спец. издание для Исторического отделения Университета Иудаики - лучшего в мире.Есть пару подмен,внесенных под давлением Раббанута.
Например в евангелиях описано,что было написано над Господом с разных точек зрения,но присутствовал только Иоанн.[Ин.19:26] Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.[Ин.19:27] Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
Иоанн о себе пишет,там были женщины,а из учеников только он.
[Ин.19:19] Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.[Ин.19:20] Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по - еврейски, по - гречески, по - римски.
На иврите у меня написано Иешуа минацерет мелех йеhудим.
Но это грамматически и морфологически не правильно,в иврите есть определенный артикль,как в английском.Я не думаю,что Пилат был безграмотным,если написал на трех языках(тем более,чтобы писать на иврите надо его знать - огласовок не было.Это не Латынь,где можно прочитать не понимая смысла - в Иврите гласные не пишутся.
Писать надо Иешуа hаноцри умелех hайеhудим.Если взять по первой букве каждого слова(а это практика иудаизма,перешедшая и в кабалу)то получится Яhвэ(Иегова).
А это уже грозило бунтом.Снова напоминаю[Ин.19:20] Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по - еврейски, по - гречески, по - римски.
Пилат,необрезанный язычник,использовал Имя всуе!!!
И свяшенство перепугалось.
[Ин.19:21] Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Начали хитрить.Не могли же они наместнику Цезаря сказать - Богохульник!
Сколько секунд бы они прожили?
Ответ Пилата потрясающий по наглости[Ин.19:22] Пилат отвечал: что я написал, то написал.
То есть он все прекрасно понимал.Поэтому и руки умыл.
А насчет трансформации греческого языка ,возможно,я не знаю.
Насчет иврита - он только возродился.И трансформироваться он не будет.
У нас есть эталон для сравнения - Библия и в отличие от Греции ее в оригинале учат 12 лет в школе.
И последняя тема.Скажите,перевод СИ больше затронет мое сердце?
Оно у меня от синодального колет.
Для спасения Библия не нужна вообще.Но только в случае,если ты прибит к кресту рядом с Богом и успел покаяться и призвать Его.Это написано.
Но Писание дано и для жизни на земле,с вполне четким объяснением всех
ее принципов.Или все ждут когда их восхитят чудесным образом?А где и когда? [Мк.13:37] А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
Вы каждую ночь не спите? :laugh:
Спасибо сказали: Софья, Геннадий

Больше
12 года 3 нед назад - 12 года 3 нед назад #61117 от антон
дмитрий привет.что за странный вопрос.ты же не спрашиваешь откуда имя Иисус. у бога отца есть имя.ибо имя есть у всего и у всех. он же живая личность. Иегова означает -я есть.и в исходе 15:3 он открывает его.
Последнее редактирование: 12 года 3 нед назад пользователем Тарас.

Больше
11 года 10 мес назад #66091 от Алексей
Иегова это неверный перевод - любой еврей знает имя своего Бога - Яхве

Модераторы: Тарас