Что такое Шеол и Гадес?

Больше
4 года 1 месяц назад #172260 от Александр Авраамов
Не делай никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли (Исх.20:4).

Иеремия об иконах: уставы народов - пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора, покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось. Они - как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах. (Иер.10:3-5).

Иконы это свидетельство отсутствия живого Бога в душе таких "верующих". Даже иудеи, отвергшие Христа, не опустились до такого.

Больше
4 года 1 месяц назад #172284 от Людмила Кириченко
Если чего то не понимаешь. это не говорит. что этого нет

Больше
2 года 10 мес назад - 2 года 10 мес назад #173177 от Αλέξανδρος (Александр)

Для православных людей, очень большое значение имеет домовая икона. Сейчас, каких только нет икон: и бисером вышиты и нитками, я уж не говорю об окладах из серебра и драгоценных камней. Но в Церквях 1 - 2 иконы украшены женскими цепочками, серьгами, колечками - " в благодарность". Может есть среди нас благодарные православные ( и не только), кто может поделиться своей благодарностью иконе? С удовольствием порадуемся за Вас.

В Священном Писании сказано: «Не делай себе резное или какое-либо другое изображение того, что в небесах вверху, на земле внизу или в водах ниже земли. Не кланяйся и не служи им, потому что я, твой Бог Иегова,— Бог, требующий исключительной преданности. За грех отцов, ненавидящих меня, я наказываю сыновей до третьего и четвёртого поколения,..» ( Исход 20:4,5 )
Если такой человек найдётся, то Сатана-Дьявол порадуется вместе с вами и не меньше вашего, потому что именно такие «христиане», радуют его сердце.
«Дети, это последний час. Вы слышали, что идёт антихрист, и теперь уже появилось много антихристов, поэтому и знаем, что этот час — последний. Они вышли от нас, но не были такими, как мы. Ведь если бы они были такими, как мы, то остались бы с нами.» ( 1Иоанна 2:18,19 ).
Последнее редактирование: 2 года 10 мес назад пользователем Αλέξανδρος (Александр).

Больше
2 года 10 мес назад - 2 года 10 мес назад #173233 от Αλέξανδρος (Александр)

Немного к теме:
Римлянам 11:29
29 Ибо дары и призвание Божие непреложны.

То есть, да, человек может удостоиться дара Духа Святого, затем упасть в ересь или "теплое" состояние, но даром пользоваться все равно сможет.
А в конце Иисус может его не признать.


Может. Это нам не ведомо. И нет возможности это проверить.
А что касаемо ИКОН, то есть люди, которые их видели в Раю, и "списывали" их и мы имеем возможность их лицезреть.....

Вообще-то такого быть не может. В Раю или Эдемском саду из людей жила первая человеческая пара, Адам и Ева. После их грехопадения эта пара была изгнана из Рая и больше в него не ступала нога человека. И уж конечно никаких икон там не было, - их просто некому было там малевать.
Последнее редактирование: 2 года 10 мес назад пользователем Αλέξανδρος (Александр).

Больше
2 года 10 мес назад #173234 от Αλέξανδρος (Александр)
АД
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В[етхом] З[авете]. В „А[вторизованном] п[ереводе]“ В[етхого] и Н[ового] З[аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.

Модераторы: Тарас