Исполненная истина или сложность недопонимания

Больше
4 года 2 мес назад - 4 года 2 мес назад #172161 от Роман Колесниченко

"Вот так и в отношении слов Христа, о том что отец всего лишь один, это Бог; пока человек не понимает истины что один всего отец, до тех пор для него, вернее для его сознания, отцом является его земной отец. "
--
12. Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
(Книга Исход 20:12)

9. И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
10. Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрет».
11. А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван (то есть: «дар Богу») то́, чем бы ты от меня пользовался»…
(Свт. Евангелие от Марка 7:9-11)

Уж не Христос ли это вот говорит? То есть, признает Христос земного отца за отца? Просто в другом месте говорит: не называй отцом себе никого на земле... имея в виду, не делай так по своей личной прихоти. А отец родной он не вами так назван, а самой жизнью,

Да хоть по прихоти, хоть без прихоти, - слово никого, означает никого. Если сказано никого не называть отцом, значит никого; тут прямее не скажешь.

Тем не менее, кто же отвратится от того, чтобы отца родного называть отцом? До какого извращения мыслей дойти надо...

Тем не менее, факт остается фактом,- Христос Бога назвал единственным отцом для всех и каждого. Эту истину должны принять все, - один у вас Отец который на небесах. Один, а не два, типа земной и небесный; один всего отец, Тот который на небесах. Лук.2:Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; 47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. 48 И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя. 49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?

"Это всего лишь ваше мнение, которое противоречит словам Христа - НИКОГО НА ЗЕМЛЕ."

--
Покажите по тексту, чтобы было: "не называйте и родного отца отцом", тогда вы правы.

Пожалуйста,- Матф.23:9 и отцом себе не называйте никого на земле,(спрашивается, - а почему никого нельзя называть?), а вот почему,- ибо один у вас Отец, Который на небесах; Вот вам и весь ответ. Само слово - никого, сразу же и толкует смысл, что и земного отца в том числе.

"Дело в том, что подобное кажущееся противоречие есть и в Писании. Например Иоанн говорит, что рожденный от Бога не только не грешит, но даже не может грешить ибо семя Божье в нем и он потому не может грешить; и тот же Иоанн говорит что - а если кто согрешит, то мы имеем Ходатая, Иисуса Христа Праведника."

--
Дражайший! В истине не бывает противоречий.

Аминь, противоречия только в головах непонимающих сути написанного.


Действительно, как рожденному свыше грешить? Мир толкает его на грех, но это как ловкого и сильного человека, что стоит возле обрыва, пытаться столкнуть: он упирается! (в данном случае упорство в духе подразумевается). А "а если кто согрешит"... — так, наверное, этот рожденный свыше не "если кто", в таком случае, и в какой мере это вторично сказанное Иоанном относится к сему праведному человеку? Но если как-то и может относиться, потому что человек, хоть и имеющий Духа, все-таки под миром остается... то имеет он Ходатая, верно — во Христе, потому что тут же тогда от греха и отвратится, в который "ненароком вляпался".

Ненароком в этом мире, ничего не бывает, ибо вся земля, написано - полна славы Его, и всё Им стоит. И без воли Отца Небесного маленькая птичка на землю не упадет. Так что про ненарочную случайность говорить ошибочно; не бывает её в природе, где любая тварь и её движения, перед глазами Божьими. Евр.4:13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

Вам бы надо понимать, по-взрослому, что в реальности все относительно, и даже канатоходец со страховкой и большим опытом может сорваться: но страховка удержит от падения насмерть. Вот о чем говорил Иоанн.

Я вас правильно понимаю, что 90 псалом, говорящий, что Бог Ангелам Своим заповедает охранять нас на ВСЕХ ПУТЯХ, не на 100% верный в своих обетованиях, а допускает случайности и требует перестраховки?

"По вашей логике, надо и Иоанну задать вопрос,- так может согрешить рожденный от Бога или не может?"

--
Вам сказано уже — не может; его побуждение ко греху мертво в нем. Но мир толкает его, ибо мир грешен. А он будто на краю обрыва... но не столкнуть его, только несколько камешков посыпалось, и показалось: сейчас сорвется.

Чуть чуть беременным быть нельзя,- тут, или сорвался в обрыв(что по вашему символизирует - согрешил), или не сорвался в обрыв, что символизирует - не согрешил. Нет середины в природе.

"Вот так и тут тоже,- вы претыкаетесь о камень преткновения который в Писании в виде противоречивых мест,"

--
Да не об Писание! А об вас!!
Который сперва, на основе своих суждений, говорит "не называй отцом никого и родного тоже", то есть, отрицает отца относительно сына его, но... спустя "пять минут" возвращается и говорит (уже чуть по иной теме): "а вот доказательство вашей неправоты, цитата из Библии, где вот написано, что сын... отец... неправы вы".

Почему обо мне, а не о вас? С чего это вдруг вы решили, что понимаете Писание именно так как оно говорит, а не пойманы хитрым искусством обольщения насчет написанного в Писании?

Это ведь... никакое воображение не вместит, что вы имели в виду, и как вы мыслите вообще.

А Бог вместит, или не вместит? Не надо думать, что если вы понять говоримое вам не смогли, то и никто не сможет. Поверьте, есть еще умные люди на земле. Познание Святого, говорит Писание - разум. Если вам разума недостает для понимания, то это по причине того, что Господа еще не познали так как следует. Прит.9:10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святого - разум;

"На то оно и Писание, что не разрешается самим собой, но только через взор на Господа и через откровение от Него."

--
Ну... "нам" от вас только "голосов в голове" не хватало...
Мне лично и сего вашего... достаточно вполне. Не знаю как отвязаться от вашего присутствия.

Желание глупое, ибо могли бы многое полезное узнать; но если хотите отвязаться, то просто не отвечайте на мои посты, я не подам на вас за это в суд.
Последнее редактирование: 4 года 2 мес назад пользователем Роман Колесниченко .

Больше
4 года 2 мес назад - 4 года 2 мес назад #172164 от сергей павлович корнеев
Последнее редактирование: 4 года 2 мес назад пользователем сергей павлович корнеев.

Больше
4 года 2 мес назад #172165 от сергей павлович корнеев

Христом сказано "не называть отцом никого на земле", — впихиваете мне до хрипоты... уж какую неделю.
Теперь у вас иное: оказывается можно называть кого-то отцом себе, потому что вот, вы привели доказательство неправоты оппонента относительно другого спора. Фокусник!

Это забавно, маэстро, жарьте дальше (так уж и быть жертвую вам кусочек тематического пространства здесь, жаловаться не буду, передумал, ибо иногда реально развлекаете...).

— Не называть никого на земле отцом, в том числе и родного, и тут вы, как утверждаете, ПРАВЫ (вместе с Христом, прямо видно как идете с Ним за руку, Он ведет Вас путем духовным, объясняя как же Вы не греховны вместе с Ним, и у Вас от этого подрагивают щечки, потому что улыбаетесь, но стараетесь выглядеть серьезным перед Ним, рядом с Ним, то есть, весьма торжественным... но счастье захлестывает, и святость щекочет в пяточках: уже так бы и взмыли Ангелом Божиим).
— Но чтобы доказать оппоненту, что "сын это обязательно сын, в самом абсолютном смысле", сын своего отца, разумеется, Вам не в лом взять из Писания отрывок, где некий праведник вполне натурально называет отцом родителя сына. И даете это в упрек: мол, вот что Писание пишет, а вы его плохо читаете.

На замечание вам, что вы что-то у себя напутали, напролом утверждаете, что "привели доказательство неправоты оппонента".
То что своим доводам ранним таким образом, т.е. себе же любимому, палку в колесо воткнули, вас не заботит.
Отсюда вывод: вы можете интеллектуально развлечь, но подразумевать Вас как серьезного собеседника по исследованию Писания... разумеется, нет никакого смысла.

"Надумаете жаловаться, позаботьтесь о весомых аргументах."
--
Ну... вообще-то весомее некуда.
Вести так непоследовательно и противоречиво диалоги можно либо от... "нехорошей жизни" и полной дезориентации "на смысловом фронте", либо... это троллинг. Выбирайте сами.

"По вам не скажешь, что вы придерживаетесь этого правила."
--
Троллинг,.. точно.
Потому что принять, что вы не поняли вопроса... просто нереально.

Но вы также имейте в виду, что забавляющий своей недальновидностью и поверхностностью собеседник это одно, а исполнитель сознательной социальной провокации в обсуждениях, совсем другое. Так что могу передумать и нажать кнопку.



Это ошибочное суждение

Больше
4 года 2 мес назад #172166 от сергей павлович корнеев

"Показательное непонимание сути Писания", продолжение от vsehristiane.com/forum/obsuzhdenie-bible...niya?start=60#172136

«Навин 10:28-38
То же самое зверство иудейские фашисты сотворили с городами: Макед, Ливна, Лахис, Газер, Еглон, Хеврон, Давир, Асор. Всех людей, включая женщин и детей, поголовно истребили, города сожгли, всех царей повесили на дереве»
--
Прежде прочитаем в начале главы:
1. Когда Адониседек, царь Иерусалимский, услышал, что Иисус взял Гай и предал его заклятию, и что так же поступил с Гаем и царем его, как поступили с Иерихоном и царем его, и что жители Гаваона заключили мир с Израилем и остались среди них,
2. тогда он весьма испугался, потому что Гаваон был город большой, как один из царских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые.
(Книга Иисуса Навина 10:1,2)

Библия весьма глубокая книга, научающая Смыслу.
В этих стихах говорится о страхе перед Израилем царя Адониседека, говорится о "предал заклятию" (что исторически несколько "вынуждено" поняли как "всех умертвили"), о том, что с Гаем поступили так же как с Иерихоном, — "и царем его". С городом и царем "как-то поступили", видно явное разделение на город (жителей) и царя. Царя казнили, он опасен своей властью, влиянием на людей, и в чем-то виновен (перед Израилем), с точки зрения "межплеменной" политики тех времен. Но если читаем "поступил с Гаем и царем его", то таким образом и то, и то означает убийство? Но тут же про жителей Гаваона, что заключили союз с Израилем, хотя "люди храбрые". Все это в одном контексте. Так... как поступили с городами Гай и Иерихон? Истребили всех, как и царей — коих казнили?
Посмотрим о взятии Иерихона в 6-й главе:
20. И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, [всё истребили] мечом.
(Книга Иисуса Навина 6:20)
Перевод, что обсуждалось: "истребили" (всех)... И перевод отмечает слово как будто это вставка, означающая не существующее слово в исходном тексте, но которое дается "для ясности", когда там есть слово, что можно перевести как "острие" (наточенное лезвие): острием меча.
Зачем так делает перевод? Ведь слово как будто есть (острие), но пишет "всё истребили" заместо сего. То есть, замена одного значения на другое, или же (!) вставка "для ясности", как бы добавление по тексту, чтобы удобно читалось... Будто перевод сам в себе сомневается, путается.

Теперь читаем в 7-й главе:
1. Но сыны Израилевы сделали преступление [и взяли] из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
(Книга Иисуса Навина 7:1)

Понять ли так, что от порубленного скота они взяли мяса?
Далее поход на Гай.
2. Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф‐Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
3. И, возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].
4. Итак, пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских…
(Книга Иисуса Навина 7:2-4)
Читаем еще (предельно внимательно):
5. жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; от чего сердце народа растаяло и стало как вода.
6. Иисус разодрал одежды свои и пал лицом своим на землю пред ковчегом Господним [и лежал] до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
7. И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
8. О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
9. Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь [тогда] имени Твоему великому?
(Книга Иисуса Навина 7:5-9)
Уже можно приблизительно догадаться, что это наказание от Бога за "преступление из закланного". То есть, судя по тому, как склонны понимать сии места Писания, где "предали заклятию", да "острием меча", что из порубленных туш (убитых животных), пойдя на то место побоища, принесли в стан (для поесть) куски мяса. И, видимо, было нельзя, потому что порубать все и вся Бог разрешил, а вот взять — никак. К тому же чего там брать, если "город и все что в нем сожгли огнем"?
Но если под заклятием понимать волю Бога, по которой надлежит оставить тех жителей живыми, и оставить им скот их, объявив им именем Яхве подчинение Израилю, то... попытка поживиться у них, взяв из заклятого, и будет тогда преступлением перед Богом?
Но как понять на счет "живыми", если...
16. Город будет под заклятием, и все, что в нем — Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали…
(Книга Иисуса Навина 6:16)
До этого:
15. И спустила она их по веревке через окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене…
(Книга Иисуса Навина 2:15)
И кульминация:
19. Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена [города] до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
(Книга Иисуса Навина 6:19)

Что же, остается предположить, что кусок стены, в котором был дом Раав, остался цел. Тогда понимать ли сказанное Иисусом Навиным "пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме" как предсказание того, что часть стены с ее домом не рухнет? К обрушению стены сие сказанное, или к тому, чтобы когда всех будут убивать, ее с семейством пощадили?

К "тому" или к "этому"?
Согласимся, для понимания всего текста в книге (Иисуса Навина) это немаловажный вопрос, никто на фоне такого вопроса не в праве заявлять, что древние евреи просто "берсерки какие-то", с кровавым помутнением очей, перекошенным в ярости лицом со звериным оскалом, что прыгают потрясая мечами над растерзанными жертвами, а город уже занимается огнем, полыхает, и в отсвете сем и заре тесно...

В общем, вот так мы представляем, читая, или более вдумчиво?

28. В тот же день взял Иисус Макед, и поразил [его] мечом и царя его, и предал заклятию их и все дышащее, что находилось в нем: никого не оставил, кто бы уцелел; и поступил с царем Македским так же, как поступил с царем Иерихонским.
(Книга Иисуса Навина 10:28)

Опять "поразил мечом", это в источнике "острием меча": взял Макед острием меча.



Предал заклятью всякую душу, которая смогла избежать смерти.

Вспоминается (довольно живо) — отголоском из беззаботного детства — книга о Томе Сойере (и товарищах).

"— Мы будем устраивать засады и нападать на них.
— И что будем убивать пленных?
— Нет, зачем убивать? Мы их будем держать у себя, пока не получим выкуп.
— А что это такое, выкуп?
— Ну, да черт его знает. Так в книжках написано. Значит и нам это придется делать.
— Как же они будут выкупаться, когда мы сами не знаем, что это такое?
— Придется как-нибудь выкупиться. А ты что, хочешь по-своему, да? По-своему, не так как в книжках? Так мы совсем запутаемся.
— Том, а вот как по-твоему, что это такое — выкуп?
— Не знаю. Понимаешь, там только сказано, что их нужно держать
до тех пор пока они не выкупятся. Это означает, что их нужно держать до тех пор пока они совсем не подохнут.
— Давай их сразу выкупим доской по башке, а то сколько канители. Корми их и следи, чтобы не убежали".

Похоже, так и Писание "переведено".

«Второзаконие 2:34
«И предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых»
--
32. И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
33. и предал его Господь, Бог наш, [в руки наши,] и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
34. и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых…
(Книга Второзаконие 2:32-34)

"Смеха ради" (но по-серьезному) "спросим" у автоперевода (34 стих):
וַנִּלְכֹּד אֶת ־ כָּל ־ עָרָיו בָּעֵת הַהִוא וַֽנַּחֲרֵם אֶת ־ כָּל ־ עִיר מְתִם וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִֽיד ׃
И он - все - его люди одновременно и прекрасно проводят время - город, - где у них есть свое собственное убежище

Фраза לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִֽיד, переведенная как "не оставили никого в живых" автопереводом полагается как "Нет стычки".

И... а что "если", в древности это означало "без сопротивления"? То есть, "не/нет/(или же): без"... הִשְׁאַרְנוּ — мы оставили, оставлять (а\п), и שָׂרִֽיד — уцелевший; пережиток, рудимент, остаток, реликт, беженец, обрывок, след, обломок.
Но в семантике древнего иврита сочетание этих слов что означало?
"Без оставления уцелевшего".
"Без оставления следа"...
Кажется, тут только лишь смысл: "всех покончали", добивали даже раненых. Однако, что же автоперевод, который, мозгами специалистов, да механикой современных компьютеров, собрал в себя все доступное и возможное знание, с рекультивацией значения в итоге, то есть, имея способность (и учась непрестанно) "понимать сложное".
Без оставшихся уцелевших в том плане, что это так потому, что и схватки как таковой не было? Да, сложно понимать, но сколько веков тексту, и какова была ментальность того времени? Все в курсе, как значения слов, в их употреблении, могут меняться даже в течение одного поколения. Вот, наглядный пример из фильма "Назад в будущее", где главный герой говорит своему другу ученому "из другого времени": "круто!" (понятно что имея в виду для современности, термином пользуются подростки в основном); на что Док его спрашивает удивленно: "а почему не "полого"? Не в состоянии понимать, что "круто", в данном случае, есть синоним понятию "сильно". И что если в тексте древнем (просто для наглядности) читаем "круто", и надо переводить как "сильно", а переводим... "он сорвался в пропасть"? Когда именно что удержался — по тексту оригинала.
(— Круто.
— Опять круто. И все-то в будущем круто. А что-нибудь пологое у вас есть?).

Попробуем разобраться.
Дело в том, видимо, что в древности, когда сражались на мечах, вид отсеченной конечности, головы и прочее, было обычным делом на поле брани после битвы. Поэтому, возможно, в ментальности того времени смысловой образ "без оставления остатка (от целого)" (имелся в виду человек, или животное), мог означать "без увечья".
Для достоверности (каждый может убедиться сам):



Стоит задуматься какой смысл ставить рядом фактически два идентичных по значению слова: הִשְׁאַרְנוּ — оставаться, уцелеть; и... שָׂרִֽיד — уцелевший (оставшийся после сражения)?.. с частицей отрицания перед ними: "не оставшийся оставшийся"?
А если это "не оставляя остатка"? То есть, не отрубая (в сражении) ничего, потому что если такое происходит, то схватка лютая, надо думать, то головы, то руки летят во все стороны. Для древних суть хорошей сечи как раз в этом образе и заключалась: отрубленные конечности.
А если только едва сцепились, столкнулись, и тут же "острием меча" все были устрашены, потому что либо побежали, либо стушевались, не стали,.. не смогли сражаться, противостоять искусству воинскому врага... — то и получается, что לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִֽיד (без сопротивления).
А ныне перевод берет по отдельным словам, соединяет, получается что "не оставили уцелевшими". Когда для древних это "без оставления ошметков, кусков, конечностей", потому что именно так они видели суровый и тяжкий бой.

34. и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, без сопротивления…

Разумеется, древний составитель текста не мог никак думать на будущее, что "не так переведут". Он записывал так, как было бы понятно людям его времени.
Конечно, показанное есть "лингвистическая гипотеза", потому что тему нужно изучать скрупулезнее. Но... тем не менее, мы видим эпизод в тексте Писания, где воины, взяв город, вернулись, не тронув женщин и детей, и Моисей "прогневался на них" (имея в себе мысль, чтобы таким путем произошла социально-этническая состыковка остатка того народа — с евреями; в основном для того, чтобы по земле не ползли слухи о "зверстве" евреев, что вот, мужчин истребили, всех детей оставили сиротами и прочее; были какие-то причины для тех древних баталий, посему, конечно же, не нам о том судить... И для чего еще? Как знать... На все воля Божья).
По-любому получается не логично совсем: "там" воины Израиля не трогают женщин и детей, а "здесь" прямо молотилово, месиво, и ужас беспросветный.


Полное противоречие христианскому учению

Больше
4 года 2 мес назад - 4 года 2 мес назад #172167 от Ибрагим Аббас
ВНИМАНИЕ: Спойлер!

"Да хоть по прихоти, хоть без прихоти, - слово никого, означает никого. Если сказано никого не называть отцом, значит никого; тут прямее не скажешь."
--
А то что Христом сказано также «Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрет» — Вам не указ?

Вырвали из одного места то, что вам удобно понимать, и "носитесь" с этим.

"Тем не менее, факт остается фактом,- Христос Бога назвал единственным отцом для всех и каждого. Эту истину должны принять все, - один у вас Отец который на небесах. Один, а не два, типа земной и небесный; один всего отец, Тот который на небесах. "
--
Как же отец земной может равняться с Отцом Небесным? Ну вот как в Вашем "воображении" сие "совмещается"? Вы понимаете, что даже допуская мысль о том, что имя отца земного может "спорить" с именем Отца Небесного — возводите Хулу на Бога??

Тот который родил вас на земле, земной отец, назван так НЕ ВАМИ, сколько пояснять. И уже это вне того, что сказано Христом, ибо сказано: не называть себе отцом никого на земле.
Вы — сами если называете, то нарушаете сказанное Христом в этом месте. Но говоря "отец" земному отцу, вы лишь повторяете (еще с младенчества) то, что вам было внушено матерью и самим отцом. Повторяете, дойдет до вас? А не "называете себе". Отец земной уже так назван... — и не вами!

"Лук.2:Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; 47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. 48 И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя. 49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?"
--
Где здесь Христос сделал замечание Матери, говоря: не называй отца земного Моего отцом, ибо един есть Отец, на Небесах! (?).
Где, покажите.

Сам Христос назвался СЫНОМ БОЖИИМ, и СЫНОМ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ, и здесь Он не отвергает отца земного!!
И то что ссылался на сказанное Моисеем,.. разве не доказывает Вам, что Христос не отрицал роль земного отца??

...«злословящий отца или мать смертью да умрет» — это сказано Христом. Верно? Отрицая имя и роль отца земного, вы злословите или как?

"Пожалуйста,- Матф.23:9 и отцом себе не называйте никого на земле,(спрашивается, - а почему никого нельзя называть?), а вот почему,- ибо один у вас Отец, Который на небесах; Вот вам и весь ответ. Само слово - никого, сразу же и толкует смысл, что и земного отца в том числе."
--
Вы читайте ВСЁ, пожалуйста: " отцом СЕБЕ не называйте никого на земле".
Себе, понимаете? А то что ваш земной отец вам отец, то НЕ ВЫ называли, так уже было ЕЩЕ ДО РОЖДЕНИЯ ВАШЕГО.

И разве отец родной вам никто?

Вот если человека со стороны назовете, по своему хотению, отцом ("вторым отцом", после родного, или как еще), то вот и отдаляетесь таким образом от Бога.

"Вот вам и весь ответ": покажите чтобы было четко сказано "родного отца не называйте отцом", хватит выдумывать. К тому же остальные места, что показаны вам, которые игнорируете, ясно дают понять, что Христос никак не отрицал роль земного отца.

"Аминь, противоречия только в головах непонимающих сути написанного."
--
Ну хоть это понимаете.

"Ненароком в этом мире, ничего не бывает, ибо вся земля, написано - полна славы Его, и всё Им стоит."
--
Не Библия ли говорит, что мир грешен, и пребывает под властью Князя Тьмы?

Земля-то полна, но и Дьявол не дремлет, да?

"И без воли Отца Небесного маленькая птичка на землю не упадет"
--
Вообще-то то было сказано к "жертвеннику", когда человек очищается от греха, и принес пару птиц для ритуала очищения.
И вот тут, без воли Отца, действительно не упадет.
Книга Левит, глава 14 old.bibleonline.ru/bible/rus/03/14/

1. И сказал Господь Моисею, говоря:
2. вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
3. священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
4. то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых, чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
5. и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
6. а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы, заколотой над живою водою,
7. и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
(Книга Левит 14:1-7)

"Так что про ненарочную случайность говорить ошибочно; не бывает её в природе, где любая тварь и её движения, перед глазами Божьими"
--
Ну, ясно, у вас Бог "кукольник", ведущий вас, позволяющий погрешить, ибо все равно святы.
(Тут с вами вообще бессмысленно спорить).

"Евр.4:13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет."
--
Разумеется, Богу все открыто. Но если Он вас Сам ведет, то зачем вам Ему отчет давать? Та же самая логика ваша, что тут в диалоге ярко раскрылась у вас: противоречия входят друг в друга, и становятся чем-то "едино непререкаемым", хоть и абсурдным со стороны, но вам ли смотреть и видеть то? Вы же выше сего, ибо святы от Бога, чисты, непорочны.

Если Бог, ведущий вас, требует от вас отчета, то значит, от Себя требует? Как же, воспитатель (в детском саду), что ведет за руку ребенка, и завел его в лужу, будет "домогаться" сего ребенка: "Ну-ка, ты как в лужу залез, а ну рассказывай!".

(Какой бред опровергать приходится).

"Я вас правильно понимаю, что 90 псалом, говорящий, что Бог Ангелам Своим заповедает охранять нас на ВСЕХ ПУТЯХ, не на 100% верный в своих обетованиях, а допускает случайности и требует перестраховки?"
--
9. Ибо ты сказал: «Господь — упование мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим…
(Псалтирь 90:9)

Всё, "дорогуша", сами себя в угол загнали своей же плеткой.

"Всевышнего избрал ты прибежищем твоим", — говорит псалмопевец! Он избрал, а не Бог дает ему по Своей воле! Не Бог Самолично ведет человека, а ждет пока человек придет к Нему.
Не от рождения сие "качество святое", а от побуждения человеческого, души его — коей рано или поздно должно прийти к Богу; или погибнуть, в грехе прозябая! (Прямо поэзия получилась, почти "Песнь о Соколе", м-да).

11. ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих…
(Псалтирь 90:11)

Ну вот когда изберете Всевышнего своим прибежищем, тогда и про Ангелов речь. А пока что вы только в ереси утопаете, фантазируя себе несусветную чушь.

Прибежище в истине, человек ощущает Бога через истину, прежде всего. Какую? Да — любую, всякую, она и есть то что приводит к вере, и верой, в дальнейшем, закрепляется.
И, наконец, человек ощутит истину высшего порядка, истину истока... коий в Боге. Путь этот, долгий или короткий, но действительный. Вы же планируете так и уйти в гроб с дурной фантазией бесовской. Так?

"Чуть чуть беременным быть нельзя,- тут, или сорвался в обрыв(что по вашему символизирует - согрешил), или не сорвался в обрыв, что символизирует - не согрешил. Нет середины в природе."
--
"Чуть-чуть беременным" выражение придумали не от великого ума. Ибо "чуть-чуть беременна" та (женщина), что планирует аборт.

В жизни, в природе, все относительно на самом деле, в духе же человек укрепляется, в себе, и по истине — то есть, в Боге.
Ибо человекам спастись невозможно, Богу же все возможно. Посему, надо прийти к Богу — через вершение сути истинной, изо всех сил стараясь, ибо Царство Божие силою берется... — по духу и правде сущей.

"Почему обо мне, а не о вас? С чего это вдруг вы решили, что понимаете Писание именно так как оно говорит, а не пойманы хитрым искусством обольщения насчет написанного в Писании?"
--
Это сюрреализм какой-то...
Послушайте... вы столкнули два несовместимых эпизода библейских — собой, своим недомыслием, но и то и то у вас обоюдно истинно! Это вообще "парадокс мышления".
Если доказываете, что "отцом не называй никого на земле", то зачем приводите цитату из Писания, где черным по белому сын называет отца земного отцом?? — "доказывая" этим, что ребенок у родителей это только их ребенок? И не замечая, что там сын называет отца отцом? Когда до этого как раз опровергали такое обращение...

У меня уже когнитивный диссонанс назревает, и не слабо.
Вы мне оплатите лечение?

"А Бог вместит, или не вместит? Не надо думать, что если вы понять говоримое вам не смогли, то и никто не сможет."
--
Спасаюсь только (утробным) хохотом.
Немного помогает, но состояние критическое.

"Желание глупое, ибо могли бы многое полезное узнать; но если хотите отвязаться, то просто не отвечайте на мои посты, я не подам на вас за это в суд."
--
Я не могу не отвечать на бред, что заполняет страницы созданной мной темы, которая мне важна. Вы тут пачкаете, вам понятно? Занимаете, используете место для своих умозрительных построений, вынуждая вас опровергать, чтобы сохранить "лицо темы"...

В суд? Была бы возможность, уже сам бы на вас подал.
Впрочем, здесь актуален только Суд высшей инстанции (и там к вам уже куча вопросов, но это к слову)...
Последнее редактирование: 4 года 2 мес назад пользователем Ибрагим Аббас.

Больше
4 года 2 мес назад - 4 года 2 мес назад #172168 от Ибрагим Аббас
ВНИМАНИЕ: Спойлер!

Полное противоречие христианскому учению

Всё? Пойдите, пожалуйста, в свою тему, к Вам там вопрос вами проигнорированный.
Последнее редактирование: 4 года 2 мес назад пользователем Ибрагим Аббас.

Больше
4 года 2 мес назад #172169 от сергей павлович корнеев

"Показательное непонимание сути Писания", продолжение от
vsehristiane.com/forum/obsuzhdenie-bible...niya?start=70#172141


«Второзаконие 3:3-6
«И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых… и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царём Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми»
--
Вот здесь видно, что автор текста будто хвалится. Но чем хвалиться, когда, к слову, например, в истории с Диной было четко показано, что такое неприемлемо никаким образом:
30. И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.
(Книга Бытие 34:30)

И вроде как из опасения быть поверженным от соседей так говорит Иаков, однако же, если хорошо подумать, то уже отсюда видно, что евреи в древности были весьма прагматичны, и вряд ли (даже если бы их "распирало от буйства кровавого"), судя по книге Бытие 34, прямо-таки зверствовали бы. Есть и иные, и вполне себе мудрые причины не оставлять кровавого месива за собой. Однако, такое описание "проблемы", такой взгляд... это лишь дань имеющемуся взгляду в переводах на текст Ветхого Завета. Фактически автор текста (ведомый Духом, но это для ясности), "хвалится" способностью евреев тех "видеть нравственную границу", и коль победили, не обижать побежденных, а дать им возможность как бы начать с начала, да под эгидой истинного Бога, отучить от мракобесия языческого. Мы из современности весьма претенциозно смотрим на дела тех времен, но не смущает ли нас тот факт, что сии народы бывало что устраивали кровавые игрища, с человеческим жертвоприношением? И что бы мы сказали, оказавшись на таком игрище? А тут Иисус Навин с кликой, — "ату! всем оставаться на местах, именем Яхве!"... (как-то так, это "фантазия", разумеется).
Значит, не с кликой, а с "воинством Господним", так?

И вздох облегчения из груди нашей, и радость непередаваемая,.. потому что на алтаре, жертвой приготовленной, мы и есть.

Итак? Если мы склонны судить то древнее время, то как? Разумно ли... Или же с "притязанием", будто мы знаем лучше самой жизни "как должно быть".
Однако, речь только о текстах (прежде всего), о верном переносе смыслов из той древности в современную реальность.

И наблюдаемые нестыковки смыслов (в разных местах Писания, и прежде всего это) вынуждают задуматься о правильности "семантической верстки" при создании переводов и толкований.

То Иаков сокрушается, что сыновья так поступили (причина была показана ранее), не желая излишнего напряжения в отношениях с соседями, то воины при Моисее, после взятия города возвращаются оставив женщин и детей, предоставив их самим себе (важна тут прежде психология воинов сиих, "странно мудрые" приказы Моисея, это отдельная тема), то всё сожгли в захваченном городе, перед тем "предав заклятью", что понимается переводами как "убили всех", вплоть до скота последнего, но... тут же кто-то из израильтян идет и пользует "заклятое", отчего происходит нарушение, преступление (перед Богом)... и возникает вопрос, что же они там "взяли"?.. на пепелище.

Все это, и многое другое, заставляет действительно задуматься, и крепко. И напоминание, что Библия "непростая книга", наверное тут излишне.

Что же, ־ בִּלְתִּי הִשְׁאִֽיר ־ לוֹ שָׂרִֽיד — Я ушел - попрощался: показывает автоперевод то, что переведено как "никого не осталось у него в живых".
3. И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых…
(Книга Второзаконие 3:3)

Слово которое в симфонии Стронга "быть убитым, пораженным", вернее, лексема сего (глагола?), по автопереводу: וַנַּכֵּהוּ — А сейчас.
В вариантах синодального перевода "которые причинили", например, в основном это смысл (грубого) воздействия, никак не ласкового, во всяком случае: manuscript-bible.ru/S/S/h52.htm#5221

Поражать, удар, рана (словарь) — מכה
А вот симфония Стронга:



Вот слово что в тексте ("мы поразили"): וַנַּכֵּהוּ — относительно которого а/п дает "а сейчас"; а слово данное для разъяснения в симфонии похоже на מכה.

Это к тому, что, конечно же, нужно быть специалистом по языку, но... чтобы заметить некую разницу "особые знания" не нужны, к тому же, мы не торопимся с выводами, мы только лишь "что-то заметили", у нас возникли вопросы. Это вполне нормально.

בכה — плакала (а/п); נכה — инвалид, калека.

Итак, в разъяснении (в номерах Стронга) נכה, и значения "быть убитым, побитым, разрушенным". Автоперевод дает "плакала", и дополнительные значения "таким образом, так"... то есть, гм, автоперевод показывает "инвалид".
Есть соответствие, но... немного "удаленное", мало ли от чего можно плакать. Но это лексема, "нечто общее" по смысловому определению для разных форм данного семантического конструкта... Или нам тут важен "инвалид"?

А слово что в самом ТЕКСТЕ, это, разумеется, не относимое к разъяснению, оно само по себе, в тексте Писания, поставленное там тем человеком, что века и века тому назад заполнял кожаный пергамент (или на чем он выводил рукой своей) важными знаками-буквами, составляя текст. И то что он выводил... к "симфонии номеров Стронга" отношения не имеет, это важно понимать. Любые словари и симфонии лишь помощь в поиске правильного перевода.



3. И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых…
(Книга Второзаконие 3:3)

...и мы [поразили] его, так что... "(я) ушел - попрощался".

Надломили, вместо поразили пойдет ли, интересно?
Надломили духовно, "наступили на волю".

וַנַּכֵּהוּ עַד ־ בִּלְתִּי הִשְׁאִֽיר ־ לוֹ שָׂרִֽיד



...и мы надломили его, доколе не стало просящих пощады.

Это только "вариант", он изрядно условен. Опять здесь смысл "всех перебили", да, но... возможно, о том речь, однако, что надломили серьезно (волю), и запросили пощады, сначала один, десять, сотня... И что же? Израиль (воины) "давил" на психику, возможно то были угрозы, взмахи мечом, а люди те уже на коленях практически,.. но нет, "давят" их — "духом смерти". Для чего? Может быть этим древним евреям было невмоготу принимать в плен тех, кто в испуге своем умаляют унизительно пощадить, и уже низвергнув их, победив (отличным мастерством воинским), не дают повода подумать, что помилованы... до тех пор пока все не смолкнут, то ли "набравшись духа" (собравшись с духом? — принять кажущуюся им смерть, потому что воинство Израиля неумолимо, и нет в них и намека на пощаду: вот-вот свершат казнь для всех)... то ли смирившись с судьбой своей, и поняв, что роптать и взывать к милосердию нет смысла. И тогда Израиль (в лице главного среди войска) объявлял им волю Яхве, предавал заклятию.
Но для чего воинам так изгаляться над побежденными? И... может быть дело в том, что люди, которые были помилованы в таких унизительных для себя условиях... будучи пощаженными, запомнят это, и затаят "обиду" (лютую, смертную). Вместо возможных "союзников", пусть даже они станут рабами Израилю (но суть рабства в законе Божием это отдельная тема), — обретут страшных врагов вблизи себя, что исподтишка будут ждать "воздаяния" за то посрамление и унижение.
А если они сами смолкнут, в чем тут дело тогда?
Они смолкнут в осознании некоего решения, то ли принять смело смерть, то ли смиренно, уже ни на что не надеясь. Но видя, в итоге, что убивать их не собираются, облекутся в радость, и воспрянут чувством благодарности и уважения к завоевателям.

Действительно ли в таком подходе есть мудрость, или надумано сие? Вопрос непростой. Но психологически "есть зацеп за смысл", действительно, после потрясения люди ведут себя иначе, думают иначе. Скажем, т.н. "Стокгольмский синдром", это разве не человеческая психология? И кто же объяснит его механизмы в человеческой сущности?
Так что, не так все однозначно с пониманием сего момента, и что касается перевода, то... да... весьма непросто вскрыть сию загадку текста.


Лука гл.16 стих3 утверждает совершенно иное

Больше
4 года 2 мес назад #172170 от Ибрагим Аббас

Лука гл.16 стих3 утверждает совершенно иное

За прочтение Вам уже +.

А с Луки "станется",.. как это он утверждает иное? Быть не может.

(От бессмыслицы отбиться шуткой.
Замолчать стезю порока...
Что явилась властью прыткой,
Только рано, не до срока.
Время по местам расставит
Грех ли, праведный ли вопль...
Благовест каноны славит.
А душа — надежды тополь.)

Больше
4 года 2 мес назад - 4 года 2 мес назад #172171 от Ибрагим Аббас
"Показательное непонимание сути Писания", продолжение от
vsehristiane.com/forum/obsuzhdenie-bible...niya?start=80#172160


«Второзаконие 17:2-5
«Если найдётся среди тебя … мужчина или женщина, кто … пойдёт и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному… то побей их камнями до смерти»
--
2. Если найдется среди тебя в каком‐либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его,
3. и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
4. и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле,
5. то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
(Книга Второзаконие 17:2-5)

..."чего Я не повелел": местоимение Бога, наверное, с большой буквы надо (опечатка в интернет тексте; впрочем, не только в нем).

Словосочетание в источнике וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵֽתוּ ("побей их камнями до смерти") — И весят в камнях и мертвых (а/п).
По отдельности слова: וּסְקַלְתָּם — "и я считаю", как основное значение, и в вариантах перевода "побивать камнями".
Следующее: בָּאֲבָנִים — в камнях.
И последнее: וָמֵֽתוּ — "и с этим", как основное значение, и в вариантах перевода "погибнуть, скончаться, умереть".

5 וְהֽוֹצֵאתָ אֶת ־ הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת ־ הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת ־ הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל ־ שְׁעָרֶיךָ אֶת ־ הָאִישׁ אוֹ אֶת ־ הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵֽתוּ ׃

Выведи мужчину того или женщину ту, которые совершили то дело злое, к воротам, мужчину или женщину... — ("и весят в камнях и мертвых ").

...и соверши суд угрозы побиения камнями.

"Весят в камнях и мертвых", данное а/п, что культивацией "подзначений" отбирает наиболее "подходящие варианты" для перевода, — из всего пласта обработанных функционалом имеющихся словарных значений — никак не указывает на именно смертельный исход. В общем-то, для такого случая наиболее показательно устрашение, потому что, как известно, ожидание смерти хуже самой смерти. Но, разумеется, не факт, что только угрозой расправы (казни) все и закончится, многое зависит от самих нарушивших: может быть по недомыслию и глупости совершили сие. И перед народом каются, обращаются к Богу (Израиля) чистосердечно. За что тогда побивать их? Наука, как говорится, на будущее, и не только им.

6. По словам двух свидетелей или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля…
(Книга Второзаконие 17:6)

6 עַל ־ פִּי ׀ שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת לֹא יוּמַת עַל ־ פִּי עֵד אֶחָֽד ׃

Словосочетание יוּמַת הַמֵּת ("должен умереть") — а/п дает: "день смерти". Возможно так и надо перевести как в синодальном, только смысл 6-го стиха сводится к тому, что "двух свидетелей или трех свидетелей", отчего возникает вопрос: если достаточно двух, то для чего упоминать третьего? И это, скорее всего, говорит о неоднозначности вердикта, то есть, если не два уже, а прямо три (и более?) свидетелей показывают, что делал такое, возмущение в народе от сего растет. Сам осуждаемый не собирается каяться, чем еще более распаляет всех... И вот кульминация: схватились за камни.

Так же, в любом обществе, по закону его, есть деяния, за которые полагалась смертная казнь. А то что тут, то это явно внутренние дела самого народа Израиля. К чему данный отрывок был приведен в качестве "сатанинского", не совсем ясно... (если только "прицепом").


«Второзаконие 20:16-17
«А в городах сих народов, которых Господь Бог твой даёт тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, и Гергесеев, как повелел тебе Господь Бог твой»
--
16. А в городах сих народов, которых Господь, Бог твой, дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
17. но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь, Бог твой…
(Книга Второзаконие 20:16,17)

Там где в синодальном "не оставляй в живых ни одной души", а/п показывает לֹא תְחַיֶּה כָּל ־ נְשָׁמָֽה — "не живой - затаивший дыхание".
Впрочем, душа, это "дух, дыхание", разумеется — по значению слова ־ נְשָׁמָֽה (живое существо, дыхание, душа).

Посмотрим до этого (в синодальном):
10. Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;
11. если он согласится на мир с тобою и отворит тебе [ворота], то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе;
12. если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
13. и [когда] Господь, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;
14. только жен и детей, и скот, и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь, Бог твой;
15. так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из [числа] городов народов сих.
(Книга Второзаконие 20:10-15)

Некие "дальние города", завоевывая ("острием меча": обсуждалось, нет смысла говорить про острие меча, если только не предполагать, что воины Израиля растяпы, и не следят за состоянием оружия своего; посему, Бог напоминает: точите обязательно чтобы было остро; это, конечно же, ерунда, бессмыслица)... — оставлять в живых женщин и детей, только мужчин "припугнуть" острием (а там как получится, если кто на острие "напорется", то судьба такая, значит)... "возьми себе и пользуйся".
Но, однако, с ближними городами церемониться не следует.

Что же, слово תְחַיֶּה с частицей "не" ( לֹא ):



И а/п дает: תְחַיֶּה — (Thih), "возобновление, регенерация". Понятно что какая "регенерация" в то время? Но если "заживление"? То есть, это не "жить", это "заживлять".

לֹא תְחַיֶּה כָּל ־ נְשָׁמָֽה — не живой - затаивший дыхание...

Возможно ли что "не живой" (не заживляющийся) здесь, в сем древнем тексте звучит аллегорией? Наподобие "они были ни живые ни мертвые", то есть, изрядно перепуганы, так что и дышать боятся.
Посему, видимо, там не смысл убивать, на счет ближних городов, а "держать их в ежовых рукавицах", именно потому что они столь близко, напоминать им об "острие меча", иначе, народ-то, мало того языческий, и мало смыслящий в договоренностях, но еще и буйный, подогретый игрищами (бесовскими). Значит, надо их держать под особым присмотром, во избежание внезапного "восстания масс" (вот они там у себя, а вот уже здесь, в стане еврейском, скачут и улюлюкают, тряся языческими символами и размахивая вилами).
Конечно, это предположение, ради только того, чтобы пустоту заполнить понимания на счет подлинных причин такого подхода.

< А в городах сих народов, которых Господь, Бог твой, дает тебе во владение, (что под страхом твоим пребывают), не спасай всякую душу, но предай их заклятию... >

То есть, в дальних городах, если не захотели мира, хоть и подневольного, с выплатой дани, — с другой стороны, что такое Дань? это еще и защита ведь со стороны тех, кому дань платится, так или иначе, можно "воззвать к совести", чтобы защитили в случае чего; потом, и сами (в Израиле) вполне сознают, что сии под их защитой тогда, — то осадить, поразить мужской пол острием меча (взять на испуг прежде всего, напором воинской удали), взять город, жителей приневолить, и распорядиться ими по усмотрению (убивать не сказано). И не предавать заклятию почему? Потому что это дальние города, за ними сложнее уследить, следуют они объявленной воле, или нарушают. Уж лучше тогда не делать сего вообще, а просто дать им понять, что они находятся в воле Израиля (предлагали же по-мирному! сами не захотели, все честно). Но, вопрос, разве вторжение в чужую территорию это некое благо? И ответ: есть как минимум две причины, и первая, это языческая сущность тех народов, а Бог через пророков требует от Израиля искоренения сей "культуры", но не самих народов тех! Потому что, и это вторая причина, за счет тех народов ширится влияние Израиля, упрочняется стезя его (в Боге, и на земле).

За счет... порабощения тех народов?
Это древний мир. Рабство тогда было как ныне "наем на работу", то есть, некоей нормой.
Закон Бога же устанавливает норму, которая как раз и искореняет рабство, делает его противным человеческой природе, или сущности.

Это закон о шестилетнем рабстве.

12. Если продастся тебе брат твой, Еврей или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
13. когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми [руками],
14. но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой:
15. помни, что и ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.
16. Если же он скажет тебе: «не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой», потому что хорошо ему у тебя,
17. то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим навек. Так поступай и с рабою твоею.
18. Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.
(Книга Второзаконие 15:12-18)

А теперь давайте спросим себя, отчего же мир, тот самый мир последних (до нынешнего) веков, что так усердно привык даже "клясться на Библии",.. отчего же он не исполнил сего ЗАКОНА, данного БОГОМ??

Рабство в любой его форме, например, Америка, порабощение населения африканского континента, и Европа... и Российская Империя царского времени, где крепостничество стало самой основой дворянства... Отчего же? Шесть лет пусть работает, на седьмой отпусти, да не с пустыми руками. За шесть лет научится хозяйствовать, трудиться, да выйдет с чем-то, что положит в основу своего уже хозяйства, умея хозяйствовать, ибо от господина чему-то научился человек, да не издали, а непосредственно.

Разве студент, допустим, медицинского института, не "в рабстве"?
Он/а же не может иметь свободу, пока не получит диплом. Дальше уже больше этой свободы. Но все мы от чего-то зависимы по жизни.
Однако, когда речь прямо-таки о рабстве, то, конечно, понятия путать не следует: рабство это полная зависимость, она личностная, вплоть до того, что жизнью раба хозяин и распорядиться мог. И это видно на примере прошлых эпох во всем мире.
Но Библии (закону Бога) противно сие.
И все четко изложено, как нужно поступать тому, кто чтит Бога.

И как же, клянясь на Библии... чинить беззаконие? Или дело в том, что написано про "Еврей или Евреянка"...
И тем более, привезенного из-за моря раба (он прежде человек, все-таки) никак "братом" нельзя назвать, так? или сестрой.

По синодальному переводу не совсем ясно, почему "евреянка" названа "братом".

А теперь представим, что, допустим, на Руси, с появлением крепостничества... "крещеная Русь" придерживалась бы сего установления, и действительно, дворянам было бы предписано шесть лет только держать человека крепостным, после достижения им половозрелости, а затем давать вольную, и некий "прибыток", для его самостоятельности уже.
И что? Невозможно, ибо дворянство было бы против, потому что проще держать крестьянина в крепостничестве до смерти его... (и какая там смерть, особо кто разбираться будет).

И вот, христианство приняли, но Бог не указ.
И так весь мир.

А не странно ли будет сознавать, что тогда и революции 1917-го не было бы, и государство развивалось бы "как на дрожжах"? При всесторонне умелом управлении.

Но, видно, такова жизнь. И людям более бесовское потребно, нежели Божие. Но осеняться крестным знамением и желать всем вокруг "Царствия" не забываем.
Это (просто) "картинка вслух", это... пусть будет... гм, "фылософия".

Да! на счет уха. Конечно же... пояснить надо.
Все просто. Раз раб такое говорит (слезно, и отирая сопли с лица рукавом), то вот: иди сюда, тогда, вот ухо, вот косяк двери, тебе было в законе сказано что свободен на седьмой год? — вот тебе памятка о том. На жизнь.
Вложения:
Последнее редактирование: 4 года 2 мес назад пользователем Ибрагим Аббас.

Больше
4 года 2 мес назад #172172 от Роман Колесниченко

"Да хоть по прихоти, хоть без прихоти, - слово никого, означает никого. Если сказано никого не называть отцом, значит никого; тут прямее не скажешь."

--
А то что Христом сказано также «Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрет» — Вам не указ?

С приходом Христа, Бог сказал слушать именно Христа, ибо закон потерял свою силу.

Вырвали из одного места то, что вам удобно понимать, и "носитесь" с этим.

Слова Христа- НИКОГО не называть отцом на земле, никакие другие места Писания не отменят. Вам лучше вооружиться идеей спросить об сем Господа, дабы Он вам пояснил причину такой категоричности Его слов, ибо это Его Писание и Ему толковать все в нем написанное.

"Тем не менее, факт остается фактом,- Христос Бога назвал единственным отцом для всех и каждого. Эту истину должны принять все, - один у вас Отец который на небесах. Один, а не два, типа земной и небесный; один всего отец, Тот который на небесах. "

--
Как же отец земной может равняться с Отцом Небесным? Ну вот как в Вашем "воображении" сие "совмещается"? Вы понимаете, что даже допуская мысль о том, что имя отца земного может "спорить" с именем Отца Небесного — возводите Хулу на Бога??

Это как раз делаете именно вы, раз вопреки тому что говорил Христос, говорите, мол и земного отца можно называть отцом наравне с отцом Небесным.

Тот который родил вас на земле, земной отец, назван так НЕ ВАМИ, сколько пояснять.

Не нами, и грех, и заблуждение придуманы, однако они у нас есть и от них придется избавляться.

И уже это вне того, что сказано Христом, ибо сказано: не называть себе отцом никого на земле.
Вы — сами если называете, то нарушаете сказанное Христом в этом месте. Но говоря "отец" земному отцу, вы лишь повторяете (еще с младенчества) то, что вам было внушено матерью и самим отцом. Повторяете, дойдет до вас? А не "называете себе". Отец земной уже так назван... — и не вами!

То что слово - отец и мать придумано не нами, разве отменяет факт, что у каждого человека всего один отец, который на Небесах? Это слова Христа с которыми вы спорите. Всего один отец, один, понимаете?

"Лук.2:Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; 47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. 48 И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя. 49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?"

--
Где здесь Христос сделал замечание Матери, говоря: не называй отца земного Моего отцом, ибо един есть Отец, на Небесах! (?).
Где, покажите.

А я разве говорил про замечание? В прочем надо разговор заканчивать, ибо кое кому видимо рано об сем говорить. Ибо пока сам Бог не откроет, все будет бесполезно. Главное то, что разговор вами запомниться, а когда придет время вы вспомните и согласитесь.

Модераторы: Тарас