Библия суть Слово Божье есть (ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ)

Больше
11 года 9 мес назад #65024 от Алексей С
Лёля, еще вот добавлю, сейчас много всего и в печати и в интернете, но не все от Бога. Для меня официальное синодальное издание Библии остается АВТОРИТЕТОМ, а доказывать Вам, что Вы не оттуда "черпаете" не вижу смысла.
Останемся при своем, Вы - свободны заблуждаться "по своему" и я свободен заблуждаться в меру своих возможностей. Итак мой "камень" - Библия официального синодального издания, ваш "камень" - это Ваша эрудиция и ваши источники (греческие оригиналы и т.п. - вам виднее). Бог же видит всех нас, Слава и Хвала Господу Иисусу Христу!
Спасибо сказали: Georgiy

Больше
11 года 9 мес назад - 11 года 9 мес назад #65025 от Лёля

Лёля, еще вот добавлю, сейчас много всего и в печати и в интернете, но не все от Бога. Для меня официальное синодальное издание Библии остается АВТОРИТЕТОМ, а доказывать Вам, что Вы не оттуда "черпаете" не вижу смысла.
Останемся при своем, Вы - свободны заблуждаться "по своему" и я свободен заблуждаться в меру своих возможностей. Итак мой "камень" - Библия официального синодального издания, ваш "камень" - это Ваша эрудиция и ваши источники (греческие оригиналы и т.п. - вам виднее). Бог же видит всех нас, Слава и Хвала Господу Иисусу Христу!

Вы никак не доказали, что имеющийся у христиан греческий Новый завет -- это не оригинал, то есть не тот Новый завет, который дошел к нам из древности.
Последнее редактирование: 11 года 9 мес назад пользователем Лёля.

Больше
11 года 9 мес назад #65026 от Алексей С

Я соглашусь лучше с собственным невежеством

Лучше согласитесь со Словом Божиим, которое было написано на греческом языке:
=====================================================
Вот стих на греческом:
και εισελθων προς αυτην είπεν, Χαιρε, κεχαριτωμένη, ο κύριος μετα
σοũ.

Подстрочный перевод каждого слова:
"И вошедший к ней он сказал, Радуйся, Облагодатствованная господь с тобой."
=====================================================
Греческий оригинал:
τοũτο δε προς το υμων αυτων σύμφορον λέγω, ουχ ίνα βρόχον υμιν επιβάλω, αλλα προς το εύσχημον και ευπάρεδρον τω̣ κυρίω̣ απερισπάστως.

Подстрочный перевод каждого слова:
"Это же к вас самих пользе говорю, не то чтобы петлю вам я набросил, но к благопристойности и благопребыванию у господа непоколебимо".


Лёля, Бог позволил мне иметь Библию, где я читаю:
"И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы,
о которых написано в книге сей;
и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего,
у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!"
(Библия(каноническая): Откр.22:18,19,20)
Вот в свете этих вышеприведенных стихов(и не только этих) я и рассматриваю все остальные библейские издания, переводы, "источники" и т.д., сравниваю и не мудрствуя лукаво делаю свой вывод - стоит ли такой источник доверия или нет. Уповаю на Господа Иисуса Христа!

Больше
11 года 9 мес назад #65028 от Алексей С

Лёля, еще вот добавлю, сейчас много всего и в печати и в интернете, но не все от Бога. Для меня официальное синодальное издание Библии остается АВТОРИТЕТОМ, а доказывать Вам, что Вы не оттуда "черпаете" не вижу смысла.
Останемся при своем, Вы - свободны заблуждаться "по своему" и я свободен заблуждаться в меру своих возможностей. Итак мой "камень" - Библия официального синодального издания, ваш "камень" - это Ваша эрудиция и ваши источники (греческие оригиналы и т.п. - вам виднее). Бог же видит всех нас, Слава и Хвала Господу Иисусу Христу!

Вы никак не доказали, что имеющийся у христиан греческий Новый завет -- это не оригинал, то есть не тот Новый завет, который дошел к нам из древности.


Лёля, а зачем мне что-то доказывать? Достаточно открыть Библию и почитать и сравнить!Имеющий глаза - увидит.
Я доверяю Господу и доверяю тем людям, которых Он и наставил и избрал и через которых Он донес свое Слово до меня лично и до многих людей, а конкретно Слово Божье, как Оно и представлено в официальном синодальном издании Библии.

Больше
11 года 9 мес назад #65029 от Алексей С

Алексей,вы можете поясничать сколько вам угодно,в моем посте не было хвастовства по-поводу "Я чита-а-ал".Оригинал-это оригинал,подстрочный-когда слово текста и дословный перевод этого слова под ним,не изменяя смысла предложения.Вы задирались,требуя мест-вам было предложено.И все.Что читать-выбор лично каждого.Вас никто ни к чему ни принуждал.Шалом.
P.S.На счет того,что если кто-то поделился ,что читает греческий-это искажение Истины под себя и т.д....
Вы же большой мальчик,следите за речью....


Очаровательно, любезный (любезная) - простите, не знаю Вас, кто там за Вашей иконкой (муж или жена, либо еще кто),учту все Ваши замечания, простите, если обидел Вас чем, но вот загадка: не имею возможности даже знать с Кем я общаюсь, хорошо Вам - сразу понятно, что я не девочка, а мальчик, завидую Вам белой завистью!

Больше
11 года 9 мес назад #65031 от emmanuil
У зависти нет цвета.Мы не общаемся с вашей "иконкой"(как вы верно заметили).По вашим постам мы узнаем вас.Шалом.

Больше
11 года 9 мес назад #65045 от Алексей С

У зависти нет цвета.Мы не общаемся с вашей "иконкой"(как вы верно заметили).По вашим постам мы узнаем вас.Шалом.


Я знаменит у Вас? :blush: :) :) :)

Больше
11 года 9 мес назад #65077 от emmanuil

Больше
11 года 9 мес назад - 11 года 9 мес назад #65080 от Гелена
Алексей,попробую вам объяснить(только не принимайте в штыки :blush: )
Я тоже пользуюсь синодальным переводом и мне он нравиться,но если разбирать Слово Божие,то разве грех воспользоваться переводом с оригинала.

1. 22 И, обратившись к ученикам, сказал: все предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, (не знает) (никто), кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
(Лук.10:22)
================================================================

2.перевод принятый Богословами с оригинала-

Лук.10:22 Всё Мне было предано от Отца Моего, и никто знает Кто есть Сын если не Отец, и Кто есть Отец если не Сын и которому если пожелает Сын открыть
==================================================================

Вот то что в скобках -это смысловые вложения...

Так же, как и говорили вам другие участники форума,если брать греческое слово ,то оно имеет не одно значение,например слово- пожелает
Варианты перевода:

1014, βούλομαι
хотеть, желать, намереваться; LXX: 02654 (חפץ‎), 014 (אבה‎), 03289 (יעץ‎).
И теперь поглядите-в греческом переводе стоит слово-пожелает,в синодальном-хочет,вроде не сильное различие,а смысл маленько меняется.

Так же если брать ВЗ -Пятикнижье Моисеево-Тора,тоже есть различие,но заметьте Тора-это тоже перевод с оригинала-древнееврейский и арамейский язык.

Вот я перенесла свой пост из другой темы:-=>


=========================

"кстати - для участников форума,многие стихи в Торе звучат яснее...У нас на форуме в разделе "Разное"есть тема "Электронная Библия",с вложениями,там можно скачать...

vsehristiane.com/raznoe/36976-elektronnaya-bibliya.html

В Эл.библии имеются-Тора,Танах,НЗ в переводе Д.Стерна,словарь Брокгауза и др.материалы в помощь изучающим Библию,так же могу дать сноску на хороший подстрочник НЗ,конечно если вам это нужно

www.cerkovrh.ru/index.php?option=com_con...:2010-08-02-14-49-19"

=================================================================

Конечно это для тех кто не только хочет блеснуть своими познаниями,а желает глубже изучить Слово Божие...

Приведу свой пример,меня долго мучил вопрос о Князе мира,в слове сказано:-

Ис.9:6 Ибо младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.

Так же о сатане говориться в синодальном переводе как о князе мира и я не могла понять почему так,начала искать и вот что нашла-
1. синодальный-Иоан.12:31 Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
2.31 Настало время суда над этим миром, и теперь правитель этого мира будет изгнан.
(Йоханана 12 глава / Еврейский Новый Завет Д. Стерн
-есть разница?

И еще многое что вам уже приводили,если даже убрать слова,в скобках,что добавлены для смыслового звучания,даже тогда стих будет читаться по другому.

Но все же это не сколько не умоляет труд монахов,через которых мы получили перевод на русский язык,правда они тоже его делали не с оригинала,а с лат.перевода Вульгаты...1 Библия была напечатана на Руси на церковно славянском языке и многие стихи звучали по другому.

===============================================================

И все же,если мы читая Библию уповаем на откровения Духа Святого,то и без подстрочников и других переводов нам будет открываться глубина Божьего слова.
Последнее редактирование: 11 года 9 мес назад пользователем Гелена.
Спасибо сказали: Алексей С

Больше
11 года 9 мес назад #65083 от Алексей С
Гелена написала:
И все же,если мы читая Библию уповаем на откровения Духа Святого,то и без подстрочников и других переводов нам будет открываться глубина Божьего слова.
-Гелена, СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ ЗА ЭТИ СЛОВА!

Модераторы: Тарас